八宝书库 > 恐怖悬拟电子书 > 暗藏杀机 >

第9部分

暗藏杀机-第9部分

小说: 暗藏杀机 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “20号。她自称范德迈耶。范德迈耶!哈!哈!”
    艾伯特的手悄悄伸进他的口袋。
    “一个骗子吗?”他急切地询问。
    “一个骗子?我想说是这么回事。人们在美国称她雷迪·丽塔。”
    “雷迪·丽塔,”艾伯特十分激动地重复,“啊,这简直像是电影。”
    是这样,塔彭丝是电影院的常客。
    “安妮总是说,她是否是个坏种。”男孩往下说。
    “安妮是谁?”塔彭丝随便问了问。
    “客厅侍女。她今天要走了。安妮对我多次说过,‘记住我的话,艾伯特,如果警
察那一天来找她,我不会感到奇怪。’正是这样。不过她看上去是一个极惹人注目的人,
不是吗?”
    “她算是个美人,”塔彭丝谨慎地承认,“在她的住宅中这还有用,当然啰。顺便
问一下,她一直带着绿宝石吗?”
    “绿宝石?它们是绿色的石头,对吧?”
    塔彭丝点点头。
    “那正是我们追踪她要找到的东西。你认识赖斯戴尔老人吗?”
    艾伯特摇摇头。
    “彼得。赖斯戴尔,石油大王?”
    “好像我对此人有点儿熟悉。”
    “这些宝石归他所有。世界上收藏的最好的绿宝石。价值百万美元!”
    艾伯特入迷地叫喊起来:“天哪!听起来每一分钟都像电影一样。”
    塔彭丝微笑着,对自己所作出的努力感到高兴和满意。
    “我们尚未确切地证明此事。但是我们在跟踪她。而且,”——她慢慢地眨了眨眼
——“我想这次她不会带着绿宝石溜掉了。”
    艾伯特又突然发出一声高兴的喊叫。
    塔彭丝突然说:“请注意,小家伙,守口如瓶。我想,我本不该让你了解这些情况,
但在美国,我们看见一个青年时,便知道他是一个真正精明能干的小伙子。”
    “我一个字也不会说的,”艾伯特急忙辩护,“有没有什么我能做的事吗?也许来
点盯梢,或者诸如这类的事?”
    塔彭丝假装考虑,然后摇摇头。
    “现在不行,不过我会记住你的,小家伙。你说那位姑娘要走,她的情况怎么样?”
    “安妮?人们经常有一些意外的发现。如同安妮所说,现在仆人也是知名人物,得
到相应的对待,还有她老传话,她不会那么容易找到另一份工作。”
    “她不会吗?”塔彭丝思索了一会说,“我想知道——”
    她脑海里开始出现一个想法。她思考了一两分钟,然后轻轻拍拍艾伯特的肩膀。
    “听着,小家伙,我在考虑。如果你说你有一位年轻的表姐,或者你朋友的朋友,
可能适合这个工作,那会怎么样?你懂我的意思吗?”
    艾伯特立刻说:“我知道。你把事情交给我好了,小姐,我马上就会把整个事情安
排得好好的。”
    “好小伙子:“塔彭丝夸奖他,同时点头表示同意。“你可以说,这位年轻女人能
马上来。如果事情办妥了,给我回个话。明天十一点钟我来。”
    “我在什么地方给你回话?”
    “里茨饭店,”塔彭丝简明地回答,“名字叫考利。”
    艾伯特羡慕地打量着她。
    “想必这是份好工作,这种侦探的差事。”
    塔彭丝慢吞吞地说:“肯定是的,尤其是赖斯戴尔老人签字支付账单。但是,别烦
躁,孩子。如果这件事进展顺利,你一开始就会处于最有利的地位。”
    留下这样的许诺,她和这位新伙伴道别,步伐轻快地走出南奥德利公寓大楼,对自
己上午的工作十分得意。
    然而不能再耽误时间了。她直接回到里茨饭店,简短地给卡特先生写了几句话。寄
出这封短信,汤米尚未回来——
    这并未使他感到惊奇——她开始去购物,其间除了喝茶和吃一些什锦乳酪点心,购
物一直让她忙个不停,直到下午六点以后,她才疲惫不堪地回到饭店,不过对采购的东
西倒是心满意足。先从廉价的服装店开始,逛过一两家旧货商店,她在一家有名气的理
发店结束了这一天。眼下,在幽静的卧室里,她打开买的最后一件东西。五分钟后,她
对镜子里自己的样子满意地微笑了。她用一支女演员的眉笔淡淡地改变眉毛的线条,加
上新做了发型的满头秀发,她的外表大大变样,即使她和惠廷顿面对面相遇,惠廷顿也
辨认不出她来,塔彭丝对此信心十足。她想要穿鞋底与鞋跟垫高的鞋,帽子加上围裙将
是更好的伪装。医院工作的经验让她了解得再清楚不过了,病人常常认不出未穿制服的
护士。
    塔彭丝对着自己在镜子里淘气的模样大声地说:“是的,你会尽力而为。”然后,
她又恢复了原来的面目。
    晚餐是孤独的。塔彭丝对汤米没有回来这才感到吃惊。
    朱利叶斯也仍然未归。——但这对姑娘来说,比较容易解释。他“拼命干”的活动
不仅仅只限于伦敦,他唐突地出现和消失已被年轻冒险家公司作为日常工作的一部分充
分接受。很可能朱利叶斯·赫谢默说走就走,已去了康斯坦丁堡,如果他猜测他能在那
儿找到失踪的表妹的话。这位精力充沛的青年成功地使几位苏格兰场的警察日子难过,
还有海军部电话接线姑娘们也都知道那熟悉的“哈啰”并感到心惊胆战。他曾在巴黎花
了三个小时催促辖区长官,他从那儿回来时也许受到一位疲倦的法国官员的影响,老认
为解开秘密的线索会在爱尔兰发现。
    塔彭丝想:“我敢说他现在已匆匆离开那儿。的确很好,但是对我来说太枯燥无味
了!我在这儿的消息太多了,可连一个讲话的人都没有!汤米可能已发了电报或什么的。
我想知道他在哪儿。无论如何,他不能像人们说的那样‘失去踪迹’。那让我想起——”
考利小姐突然停止沉思向一个小男孩打招呼。
    十分钟以后,这位女士舒舒服服地躺在床上,抽着香烟,专心细读《巴纳比·威廉
斯一一男孩侦探》。和其它廉价的恐怖小说一样,这本书是她打发人去买来的。她有理
由认为与艾伯特进一步打交道以前,她自己需好好充实充实,具有地方色彩。
    早晨,有人送来卡特先生的一封短信。

      亲爱的塔彭丝小姐:
        你已取得极好的开端,我向你表示祝贺。虽然
      我感到,我想再次对你指出你正在经历的危险,尤
      其是如果你按你指出的方向追踪下去。那些人十
      分绝望,不可能慈悲为怀或有恻隐之心。我觉得你
      低估了危险,所以再次告诫你,我不可能许诺保护
      你,如果你现在选择退出来,没有人会责怪你。不
      管怎样,你作出抉择之前,请把事情仔细考虑一
      番。
        如果你不理会我的警告,下决心把事情干到
      底,你会发现所有一切都是安排好的。你和达弗林
      小姐在莱思利的牧师公寓一块生活了两年,范德
      迈耶太太可能向她写信查询。
        可以允许我说一两句忠告吗?尽量地接近真
      相——这会使“失误”的危险减少到最低限度。我
      建议,你是一位原志愿救护支队队员,就扮演好现
      在这个角色,选择家庭服务为职业。现在这类情况
      很多。这足以解释言行举止方面不相宜之处,以消
      除可能引起的怀疑。
        不管你以何种方式作出决定,祝你好运。
            你真诚的朋友
                    卡特先生

    塔彭丝的情绪一下子又高涨起来,卡特先生的告诫被抛在脑后。年轻的女士太自信
了,而没有认真考虑一下这些忠告。
    她毕竞有些勉强地放弃为自己粗略设计的有趣的角色,虽然地对自己扮演好这种角
色的能力深信不疑。她也不会这么不明白事理,认识不到卡特先生看法的分量。
    汤米那儿仍杳无音信,不过早晨邮差送来一张有点儿弄脏的明信片,上面潦潦草草
地写有几个字:“情况良好。”
    十点半钟,塔彭丝自豪地看了看她那稍用旧的镀锡铁皮箱,里面装有她新添置的物
品。箱子巧妙地用细绳捆扎起来。她按铃吩咐把箱子装进出租车时,两颊有些绯红。她
乘车到帕丁顿,把箱子留在衣帽间。然后她带着手提包来到安静的女士等候室。十分钟
后,一位改头换面的塔彭丝端庄地走出车站,登上公共汽车。
    十一点过几分,塔彭丝再次走进南奥德利公寓大楼的前厅。艾伯特留心守候,却以
比较散漫的方式在履行职责,他没有马上认出塔彭丝。当他认出塔彭丝时,对她简直佩
服得五体投地。
    “如果我刚才一下子就认出你那才怪哩!这套衣服好得不得了。”
    “很高兴你喜欢这套衣服,艾伯特,”塔彭丝谦虚地回答,“顺便问一句,我现在
是你的表姐。或者不是你的表姐?”
    “你的声音也变了,”这位高兴的男孩大声喊着,“完全是英国腔。不,我说过,
因为我的‘一位朋友认识一位年轻人。安妮并不非常高兴。她留下直到今天——’她说,
帮忙,不过真正的是为了让你来到这个地方时有所准备。”
    “多好的姑娘。”塔彭丝说。
    艾伯特没有想到是讽刺。
    “她有自己的生活方式,把保存银制餐具看作一件乐事——但是请记住我的话,她
不发脾气。你现在打算上楼去吗,小姐?进电梯来,你说是20号吗?”他眨了眨眼睛。
    塔彭丝严厉地看了他一眼,让他安静下来接着走进电梯,她按20号门铃时,感觉到
艾伯特的眼光往楼下张望。
    一位漂亮的年轻女子来开门。
    “我是来找这个地方的。”塔彭丝说。
    “这是个极讨厌的地方。”年轻女子毫不犹豫地说。“十足的老混蛋——总是爱管
闲事。指责我瞎摆弄她的信件。哎哟!不管怎么说,信封盖口只封了一半。废纸篓里从
来没有任何东西——她把所有的信件都付之一炬。她是个坏蛋,她就是那么一个东西。
漂亮的衣服但没有风度。厨师了解她的一些情况——不过她不会说的——怕主人怕得要
死。还有,怀疑心重!要是你对别人说话,她无时无刻不在监视你。
    我可以告诉你——”
    但是安妮还能透露更多的情况吗?塔彭丝注定不会了解到的,因为此时一个奇特强
硬的清晰的声音喊道:
    “安妮!”
    擦亮的年轻女子跳了起来,似乎她被子弹击中似的;
    “夫人,有什么吩咐?”
    “你在和谁讲话?”
    “一位来找工作的年轻女人,夫人。”
    “那就带她进来,马上。”
    “是的,夫人。”
    塔彭丝被带进在长长走廊右边的一个房间。一个女人站在壁炉旁边。她不再像当初
那么青春,她那曾经是无可否认的美貌变得冷酷和粗俗。她年轻时一定光彩照人。她那
浅色的金发,发式略加修饰,在颈部卷曲。她的两眼发出刺人的、闪电似的蓝光,仿佛
有一种功能,可以穿透她所见到的人的灵魂。她穿了一件漂亮的靛蓝色查米尤斯绉缎长
袍,姣美的身材更为出众。然而,尽管她那迷人的优雅,脸蛋近乎娇柔之美,人们仍可
清楚地感觉到冷酷和威吓。一种金属似的力量在她说话的语调里和她那钻子般的眼神里
表现出来。
    塔彭丝第一次感到害怕。她并不畏惧惠廷顿,但是这个女人不一样。好像着了迷似
的,她观察这女人红红的富于曲线的嘴上有一条长长的残忍的皱纹,一阵恐慌的感情再
次透过她的全身。她通常那种自信心早已荡然无存。她模糊地意识到,骗这个女人和骗
惠廷顿大不一样。卡特先生的警告又出现在她脑海里。这儿,确实地,她不可能期望什
么仁慈。
    塔彭丝尽力克制住恐慌的本能,这种本能在催促她转身逃跑,一刻也不拖延地逃跑,
她坚定地、有礼貌地回敬了这位女土的凝视。
    好像是第一次考验结果满意,范德迈耶太太用手指指椅子。
    “你可以坐下。你怎么听说我想我一个客厅侍女的?”
    “通过一位朋友,他认识这儿开电梯的男孩。他认为这个地方适合我。”
    那蛇一样的眼光又一次要看穿她似的。
    “你说话像受过教育的姑娘?”
    塔彭丝按卡特先生建议的线索,口齿伶俐地扼要讲述她想象的职业。在她介绍时,
她感到范德迈耶太太紧张的态度松弛下来。
    最后,她说话了:“我清楚了。我可以向谁写信查询?”
    “最近我和一位达弗林小姐住在莱昂利的牧师公寓。我和她相处了两年。”
    “那么后来你认为,你来伦敦可以挣更多的钱,我想是这么回事吧?嗯,对我来说
这无关紧要。我给你五十到六十英镑——你想要的总数。你能马上来吗?”
    “是的,夫人。今天就来,如果你同意的话。我的箱子放在帕丁顿。”
    “那就乘出租车去取回来。那是个舒适的地方。我常出去。顺便问问,你叫什么名
字?”
    “普鲁登斯·库珀,夫人。”
    “很好,普鲁登斯。去取你的箱子。我要出去吃中饭。厨师会把每件东西的位置都
指给你看。”
    “谢谢你,夫人。”
    塔彭丝退出来。漂亮的安妮没有露面。在下面的大厅里,一位很棒的大厅搬运工已
把艾伯特送到不引人注目的地方去了。塔彭丝温顺地走出去时,她甚至没看他一眼。
    冒险已开始,但是她不如早晨那么激动兴奋。她想到,要是那位不曾认识的简·芬
恩落在范德迈耶太太的魔掌之中,很可能她的日子不好过。
    
  






上一页    下一页

 






第十章 詹姆斯·皮尔·埃杰顿爵士登场



    在新的工作中,塔彭丝不曾表现出半点笨拙。会吏总的女儿们在做家务活方面受过
良好训练。她们还很擅长培训“生手姑娘”。不可避免的结果是,姑娘一经培�

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的