三剑客-第8部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
这种自认为应有的礼貌态度,继续对自己说道,〃这次你要是能逃出条性命这不大可能,那么将来无论对谁都要彬彬有礼。要做到让世人敬佩你,引你为楷模。为人和气、礼貌并不是怯懦。瞧人家阿拉米斯多么温文,多么尔雅。那么,是不是有人说阿拉米斯是个懦夫呢?肯定没有。以后无论在哪方面,我都要以他为榜样。哈!说阿拉米斯,阿拉米斯就恰巧在这儿。〃
达达尼昂一边走,一边独言自语,到了离埃吉翁公馆几步远的地方,看见阿拉米斯正在公馆前面愉快地与王室卫队的几个绅士闲聊。阿拉米斯也看见了达达尼昂,但是他没有忘记,今天上午特雷维尔先生正是当着这个小伙子的面,对他们大发雷霆;一个亲眼看见火枪手们受申斥的人是不受欢迎的,所以他装作没有看见达达尼昂。达达尼昂正相反,一心想着要和解,对人要礼貌,便走到四个年轻人跟前,笑容可掬地向他们深深鞠一躬。阿拉米斯只微微点了点头,脸上没有一丝笑容。四个人立即停止了闲聊。
达达尼昂并不傻,自然看出了自己是多余的。不过,他也缺乏经验,不了解上流社会的处事方式,不懂得遇到眼前这种尴尬情形,即碰见几个不大认识的人,在一起谈与自己无关的事情,应该巧妙地回避。他心里正琢磨用什么法子退走,而又不使自己显得笨拙,正在这时,他看见阿拉米斯把手绢弄掉了,显然自己还没有发现,一脚踩在上面。达达尼昂觉得补救自己举止不当的时机到了,便弯下腰,极殷勤地把手绢从阿拉米斯脚下尽管他踩住不放拉出来,交到他手里,说道:
〃先生,这条手绢我想您是不愿意丢掉的。〃
那条手绢绣得很精致,一个角上绣有一个花冠和一个勋徽。阿拉米斯顿时满脸通红,像抢似的一把将手绢从达达尼昂手里夺了过去。
〃哈哈!〃一位卫士叫起来,〃一向小心谨慎的阿拉米斯,这回您还说您与布瓦特拉西夫人合不来吗?这位迷人的夫人连手绢都殷勤地借给您用啦!〃
阿拉米斯恶狠狠瞪达达尼昂一眼。这一眼足以让人明白,自己刚刚结了一个死对头。然后,他恢复了温和的神态说道:〃你们误会了,先生们,这块手绢不是我的。不知道这位先生受什么怪念头支配塞到了我手里,而没有交给你们之中哪一位。我的手绢在我口袋,这就证明我说的不假。〃
阿拉米斯说着掏出自己的手绢。那块手绢也很漂亮,是用细亚麻布做的,尽管当时亚麻布很贵。不过上面没有绣花,也没有绣勋徽,只绣了物主姓名的起首字母。
这回达达尼昂一声不吭了,明白自己又做了傻事。可是,阿拉米斯的朋友们根本不相信阿拉米斯否认的话,他们之中的一位装出严肃的样子问道:
〃假如您所说的是真话,亲爱的阿拉米斯,那么就请您把那块手绢给我,因为正如您知道的,布瓦特拉西先生是我的朋友,我不愿意让别人拿他妻子的东西作纪念品。〃
〃您这要求不合时宜。〃阿拉米斯答道,〃我虽然承认您的要求从实质上讲是正确的,但从处理方式上讲,我拒绝把它交给您。〃
〃事实上。〃达达尼昂怯生生地插话道,〃我没有看见手绢是从阿拉米斯先生口袋里掉出来的。他的脚踩住了它,就这么回事。我想手绢既然在他的脚底下,就一定是他的了。〃
〃您想错了,可爱的先生。〃阿拉米斯冷冰冰说道,对达达尼昂极力补过无动于衷。
然后他转向自称是布瓦特拉西的朋友的那个卫士说道:〃况且,我想,亲爱的,您是布瓦特拉西的亲密朋友,我也是他的朋友,同他的交情并不比您差,所以严格地讲,这条手绢可能是从您口袋里掉出来的,也有可能是从我口袋里掉出来的。〃
〃不是从我口袋里掉出来的,我以名誉担保。〃国王陛下的卫士说道。
〃您以名誉担保,我也赌咒发誓,那么,显然我们俩之中有一个是说假话。那么,蒙塔兰,我们最好各拿一半。〃
〃这条手绢各拿一半?〃
〃不错。〃
〃好极了,〃另外两个卫士叫起来,〃真堪称所罗门王的审判①。阿拉米斯,你的确非常聪明。〃
①所罗门为古代以色列国王。有两妇人共争一孩子,所罗门令将孩子劈为两半,让她们各取一半,孩子的真母亲为保全亲子性命,宁愿放弃。所罗门遂将孩子判给她。此称〃所罗门王的审判〃。
几个年轻人哈哈大笑。大家当然想得到,事情不会有别的下文。过了一会儿,闲聊结束,三个卫士与火枪手热情握手告别,与阿拉米斯互朝相反的方向走了。
〃唔,与这位温文尔雅的人讲和的时机到了。〃达达尼昂暗自说道。刚才阿拉米斯与那几个人最后闲聊时,他退得稍微远点儿站在一旁。现在,他怀着这种善意的想法,走到阿拉米斯身边。阿拉米斯正要离开,根本没注意到他。
〃先生,〃他对阿拉米斯说道,〃希望你会原谅我。〃
〃啊!先生,〃阿拉米斯打断他,〃我谨向您指出,您在这种场合的举止的确不像一个有礼貌的人。〃
〃什么!先生,〃达达尼昂大声说道,〃您想〃
〃先生,我想您不是一个蠢货,即使是从加斯科尼来的,也会明白一个人决不会无缘无故踩在手绢上。真见鬼!巴黎并非到处都铺了细麻布。〃
〃先生,您这样想方设法侮辱我可错了。〃达达尼昂说道。在他内心深处,吵架的本性正在战胜和好的决心。〃不错,我是从加斯科尼来的;既然你知道这一点,我就没有必要告诉您加斯科尼人是没有多少耐心的。他们即使干了一件傻事,道过一次歉之后,就认为该做的事已经做了一半。〃
〃先生,我对您说这些话,并不是想同您吵架。谢天谢地,我不是个好舞刀弄剑的人,当火枪手也不过是权宜之计,我只是迫不得已才与人决斗,而且心里总是非常厌恶。可是这一次,事情严重,您损害了一位贵夫人的名誉。〃
〃要说的话,是被你我两个人损害的。〃达达尼昂大声说。
〃您为什么要笨手笨脚把手绢还给我?〃
〃您为什么笨手笨脚把手绢掉在地上?〃
〃我说过了,我再重复一遍,先生:那块手绢不是从我口袋里掉出来的。〃
〃好呀,您说了两次假话,先生。我亲眼看见手绢从您口袋里掉出来的。〃
〃哼!您居然用这种口气说话,加斯科尼先生,我要教您怎样做人。〃
〃我要打发您回去做您的弥撒去,教士先生!请您马上拔出剑来。〃
〃请别,漂亮的朋友,至少别在这儿。您难道没看见,我们对面就是埃吉翁公馆,里面尽是红衣主教的人?谁能告诉我,您不是主教大人派来要我的脑袋的?可是,我偏偏非常珍惜我的脑袋,因为它长在我的肩膀上似乎挺合适的。所以,我倒想宰了您,不过别慌,我要慢慢地宰您,而且找一个偏僻的地方,以免您向别人夸口您是怎么死的。〃
〃我愿意奉陪,不过您不要太自信,还是带上您的手绢吧,管它是不是您的,您也许用得着的。〃
〃先生是加斯科尼人?〃阿拉米斯问道。
〃不错。先生不会出于谨慎而推迟一次约会吧?〃
〃先生,谨慎对于火枪手来说是一种没有多大用处的品德,这我知道,但对于教士来说,却是必不可少的品德。我当火枪手只是暂时为之,所以我坚持谨慎行事。两点钟,我在特雷维尔先生的公馆里恭候您,那时再告诉您适宜的地点。〃
两个年轻人就此告别。阿拉米斯沿着通向卢森堡公园的街道走了;达达尼昂见时候不早了,便向加尔默罗-赤足修道院走去,一边走一边对自己说:
〃我这一去准回不来了,但就是死了,至少也是死在一个火枪手手里。〃
□ 作者:大仲马
第五章 国王的火枪手和红衣主教的卫士
达达尼昂在巴黎没有任何熟人,所以他去与阿托斯决斗时没带副手,心想反正对手会挑选的,就用他选中的吧。再说,他的意图很明确,是去向那位正直的火枪手适当地表示歉意,但也不示弱。他所担心的是,这场决斗正如所有这类事情一样,结果总是令人不快的:他是一个年轻而强壮的人,对手是一个受伤而衰弱的人,他输了,就会让对方获得双重胜利;他赢了呢,人家肯定会给他加上不老实、讨便宜的罪名。
再说,我们这个爱惹是非的年轻人的性格,就算我们没有交代清楚吧,读者恐怕也已经注意到了:达达尼昂绝非等闲之辈。因此,他一遍又一遍对自己说,他这回是死定了,而且希望要死就死个痛快,他可不是那种畏首畏尾、贪生怕死的人。他考虑了就要与他决斗的几个人的不同性格,对自己的处境开始看得更清楚了。他希望通过老老实实的道歉,能使阿托斯变成自己的朋友,因为阿托斯那种大贵族的气度和庄重的仪表,令他十分倾心。至于波托斯,他自认为可以利用那条肩带的事,使他怕自己,就是说,他如果在决斗中没丢掉性命,就可以把肩带的事抖出去,巧妙地利用流言的影响,使波托斯成为一个可笑的人物。最后还有那个阴险狡猾的阿拉米斯,也没有什么可怕的,等他来到自己跟前,干脆一剑结果他的性命,或者至少要刺伤他的脸,就像凯撒嘱咐士兵毁掉庞培的容貌一样,永远毁掉阿拉米斯如此自豪的那张漂亮的脸蛋。
此外,父亲的告诫,在达达尼昂内心深处形成了坚定不移的决心,这告诫的要旨就是:〃除了国王、红衣主教和特雷维尔先生,不要在任何人面前折腰。〃他就是怀着这种决心,向加尔默罗-赤足修道院飞跑而去。这座修道院,大多数人就叫它赤足修道院,是一座没有窗户的建筑,旁边有一片光秃秃的草地。是文人漫步草地的一部分。平时,许多忙忙碌碌没有时间可浪费的人,多在这里会面。
达达尼昂赶到修道院旁边那一小片空地时,阿托斯刚到五分钟,时间正好是正午十二点。就是说,他到得挺准时,就像萨马丽丹钟楼①的时钟一样准,即使最严厉的决斗裁判也无话可说。
①位于巴黎市新桥附近。
阿托斯的伤口虽然刚刚经特雷维尔先生的外科医生包扎过,但仍然疼痛难忍。他坐在一块界石上等待着对手,态度从容,保持一贯的高贵神态。看见达达尼昂,他站起来,彬彬有礼地迎向前几步。达达尼昂立刻摘下帽子拿在手里,帽子上的羽翎拂着地面,向对方走过去。
〃先生,〃阿托斯说道,〃我叫了两个朋友给我当副手,可是他们还没来。看来他们要迟到了,我感到奇怪,他们向来挺守时的。〃
〃我吗,没有带副手,先生。〃达达尼昂说道,〃我昨天才来到巴黎,在这里除了特雷维尔先生,一个人也不认识。特雷维尔先生还是家父叫我来投奔的,家父荣幸地与特雷维尔先生有些交情。〃
阿托斯若有所思地问道:
〃您只认识特雷维尔先生?〃
〃是的,先生,我只认识他。〃
〃啊,这,如果〃阿托斯半自言自语,半对达达尼昂说道,〃啊,这如果我杀了您,岂不会被世人视为吞噬少年的恶魔!〃
〃不见得吧,先生。〃达达尼昂不失尊严地欠欠身子答道,〃不见得吧。再说,您身上带伤,很不方便,还与我交手,我实在感到荣幸。〃
〃的确很不方便。老实讲,您那一下撞得我疼得要命。不过,我准备用左手,在这种情形下我一向是这样。不要以为我是有意让您,我两只手一样利索。这甚至对您不利,一个用左手的人对于没有思想准备的对手,是很难应付的。很抱歉我没有把这一点早点告诉您。〃
〃先生,您真是一位谦谦君子,〃达达尼昂说着又欠欠身子,〃我对您感激不尽。〃
〃您让我感到不好意思。〃阿托斯以绅士风度答道,〃假如您不反感的话,咱们谈谈别的事情好吗?哎哟!见鬼!您撞得我真疼!这个肩膀现在像火烧的一样。〃
〃如果您允许的话〃达达尼昂吞吞吐吐地说。
〃什么,先生?〃
〃我有一种膏药,医治创伤有奇效。这药是家母给我的,我在自己身上试过。〃
〃管用吗?〃
〃管用,我担保不到三天,这膏药就能医好您的伤口。三天之后等您的伤好了,那时我再与您交手,仍感到莫大的荣幸。〃
达达尼昂说这些话时态度很真诚,显示出谦恭的风度,但丝毫不显得怯弱。
〃啊,先生,〃阿托斯说,〃这个建议我当然觉得不错。这倒不是说我接受了它,但它充分显示出一种绅士风度。查理曼大帝时代的骑士们都是这样说和这样做的,所有骑士都应该以他们为楷模。可惜今天已不是查理曼大帝时代。现在是红衣主教时代,即使我们严守秘密,三天之后,人家也会知道我们俩要决斗而加以阻挠。嗯,这个嘛怎么,那两个拖拖拉拉的家伙莫非不来了?〃
〃先生,如果您等不及,〃达达尼昂像刚才提议把决斗推迟三天一样,态度真城地说道,〃如果您性急,想马上结果我,那么就请您放手结果我好了。〃
〃我觉得这又是一句中听的话。〃阿托斯亲切地向达达尼昂点点头说道,〃这种话没有头脑的人是说不出来的,只有血性男儿才能说得出来。先生,我喜欢您这种素质的人,而且相信,如果您我不互相杀死对方,以后我一定能从与您一块儿闭谈之中获得真正的乐趣。请等那两位先生来了再说吧,我不着急,他们来了更符合规则。啊!好像来了一个。〃
果然,沃吉拉尔街口出现了波托斯的高大身影。
〃怎么!〃达达尼昂说道,〃您的第一个证人是波托斯先生?〃
〃是呀。您对此反感吗?〃
〃不,一点儿也不。〃
〃瞧,第二个也来啦。〃
达达尼昂转身朝阿托斯所指的方向望去,认出来人是阿拉米斯。
〃怎么!〃他比刚才更吃惊地大声问道,〃您的第二个证人是阿拉米斯先生?〃
〃当然。难道您不知道,我们三个人从来不分开的?无论是在火枪队、禁军、宫廷里还是在巴黎城里,人们都叫我们阿托斯、波托斯和阿拉米斯三个人或者三个形影不离的人。看来您是从达克斯或波城来的