琥珀望远镜(完整版)-第12部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
理利用北极的水流,顺着河尽量离开内陆——因为河的源头就在他们要去的山脉
的北山脚下。而且因为莱拉也被囚禁在那儿,所以迄今为止一切都很如法。
时间就这样过去了。
白天,威尔躺在甲板上打瞌睡、休息,养精蓄锐,因为他全身上下都筋疲力
尽了。他留心着景色开始改变了,连绵起伏的大草原让位给低矮的长满青草的山
坡,然后是偶尔夹杂着峡谷和大瀑布的更高的山地;船继续向南进发。
出于礼貌,他会与船长和水手们交谈,但他缺乏莱拉那种与陌生人相处时的
见面熟,他发现很难想到多少话题;好在他们对他也兴趣不大,这只是一份工作,
工作结束后他们就会毫无牵挂地离去;另外,他们也不怎么喜欢熊,尽管他们有
的是金子。威尔是外国人,只要他付了饭钱,他们并不在乎他在于什么。而且他
还有一个奇怪的很像女巫的精灵:他有时在身边,有时又好像消失了。与很多水
手一样,他们也很迷信,乐得让他一个人待着。
巴尔塞莫斯也沉默不语。有时他的痛苦强烈得无法忍受,他就会离开船,高
高地飞入云中,寻找任何一点可以让他回忆起自己与巴鲁克的共同经历的光亮、
气味、流星或压脊。晚上,在威尔就寝的黑暗的小船舱里谈话时,他也只是汇报
他们已经走了多远,离那个山洞和山谷还有多远,也许他认为威尔没有什么同情
心,尽管如果他留心的话,他会发现事实根本不是这样。他变得越来越简慢,一
本正经,不过从来不挖苦人,他至少遵守着这个诺言。
至于埃欧雷克,他一次又一次地检查那把刀子,好几个小时地看着它,试两
边的刀刃,折曲它,把它举起来朝着亮光,用舌头舔,用鼻子嗅,甚至倾听空气
流过它表面时发出的声音。威尔不担心刀子,因为埃欧雷克显然是成就最高的工
匠,他也不担心埃欧雷克本人,因为他那巨大的爪子非常灵巧。
埃欧雷克终于走到威尔身边说:“这另一个锋刃,它的作用你没告诉我,是
干吗的?怎么用?”
“在这儿我无法给你演示,”威尔说,“因为船在移动,船一停我就演示给
你看。”
“我可以想得出,”熊王说,“但却不明白,这是我所见过的最奇怪的东西。”
他把它交还给威尔,深沉的黑眼睛久久地凝视着,让人琢磨不透、惴惴不安。
到这时,河水已经改变了颜色,因为它遇到了从北极流下来的第一波洪水里
的残骸。威尔看见,大震动在不同的地方对地球有不同的影响。一个又一个村庄
被水淹到屋顶,那些成百上千的一无所有的人们坐着船或独木舟,努力想打捞些
物品。地球在这里一定是下陷了一点,因为河变宽了,水流缓了,船长很难在宽
阔湍急的水流中追寻真正的航线。这里的空气热一些,太阳高一些,熊感觉很难
找到一点凉爽,有些跟着船边游,在这异国的土地上品尝家乡的水。
但是,河流终于又变窄变深了,不久,眼前开始出现了中亚大高原的山脉。
有一天威尔看见地平线上有一条白边,他一直盯着看,原来是那些白色的山峰、
山脊和山口,它们越来越高,以致似乎就近在眼前——只有几英里远——但实际
仍离得很远,只是因为山脉巨大,而且随着一个个小时的靠近,它们仿佛越发高
得难以置信。
大部分熊除了他们自己的斯瓦尔巴特群岛上的悬崖以外,没见过山脉;仰望
着仍然那么遥远的巨大山脉,他们陷入了沉默。
“我们在那儿猎获什么,埃欧雷克·伯尔尼松?”一只熊问道,“山上有海
豹吗?我们将怎么生活?”
“有雪有冰。”熊王回答道,“我们会很舒服,而且还有大量的野生动物。
我们的生活在一段时间内会有所不同,但是我们会生存下去。当一切恢复应有的
原状,北极又重新结冰,我们仍将活着回去收回我们的领地。如果我们死守在那
儿,就会饿死。准备迎接陌生和新的生活方式吧,我的熊兄熊弟们。”
蒸汽船终于不能再往前行了,因为这里的河床又窄又浅,船长把船停在一个
谷底,这个谷底本来一定是长满青草和山花,河水蜿蜒流过卵石河床,但是现在
山谷已成了湖。船长坚持说不敢驶过,因为过了这里,即使有来自北方的大水,
还是不够以让船通航。
于是他们停靠在山谷边一块突出的像栈桥一样的岩石旁,下了船。
“我们现在哪儿?”威尔对英语很有限的船长说道。
船长找出一张破破烂烂的旧地图用烟斗指了指,说:“在这个山谷这儿。你
拿着,继续走。”
“多谢,”威尔说,心想是否应该主动支付报酬,但是船长已经转身去监督
卸船了。
没过多久,大约三十只熊和他们的铠甲全部都到了狭窄的岸上。船长喊了一
声号子,船立即开始逆流调头,驶入河中央,一声汽笛在山谷里回荡,经久不息。
威尔在一块岩石上坐下来看那张地图。如果他没弄错的话,按照天使所说的,
莱拉被囚禁的山谷就在东南方向不远的地方,通往那里的最佳道路要穿过一个叫
宋城的关口。
“大家要记住这个地方。”埃欧雷克·伯尔尼松对他的臣民说,“等到我们
回北极时,我们将在这儿集合。现在你们分头上路,去捕猎、去吃食、去生活。
不要制造战争,我们来此不是为了打仗的。如果有战争威胁,我会召集你们的。”
熊多半都是独居的,他们只有在战争和紧急情况下才聚集在一起。现在他们
已经来到了雪原的边缘,全都迫不及待地要出发去独自探索。
“来吧,威尔。”埃欧雷克·伯尔尼松说,“我们去找莱拉。”
威尔拿起帆布背包,他们出发了。
开头一段路程很顺利。太阳虽然火辣,但松树林和杜鹃花丛替他们遮了阴,
空气新鲜洁净。地上满是岩石,不过岩石上却是深深的苔藓和松针,需要攀爬的
斜坡也不怎么险峻。威尔觉得自己喜欢这样运动着。在船上这些天,别无选择的
休息使他养足了体力。碰到埃欧雷克那会儿,他的身体已经到极限了。他自己并
不知道这一点,但熊王却知道。
一到他们两个人单独相处了,威尔马上就告诉了埃欧雷克另一边刀刃怎么使
用。他打开一个世界,那里是雾气腾腾、四处滴水的热带雨林区;散发着浓烈味
道的蒸汽飘出来,飘进山中稀薄的空气中。埃欧雷克细细观看,用他的爪子抚摩
窗边,嗅了嗅,跨进湿热的空气中静静地四处观望。猴猿尖啸、众鸟啁啾、昆虫
呜叫、青蛙呱喊,还有重重的湿气带来的不停的滴答声,在另一边的威尔听来,
一片喧闹。
然后,埃欧雷克走回来看着威尔关上窗户,请求再看一眼刀子;它眼睛紧凑
在银刃上,以致于威尔担心它会割伤眼睛。埃欧雷克检查了很久,然后把它递还
给威尔,只说了一句:“我当时是对的:我不可能打赢它。”
他们继续前行,很少说话,这对他们俩都合适。埃欧雷克·伯尔尼松抓到一
只瞪羚,吃了大部分,把嫩肉留给威尔煮食。有一次,他们来到一个村子,埃欧
雷克在森林里等着,威尔用一枚金币换了一些变味的粗面包和干果,还有一双牦
牛皮靴和一件羊皮背心,因为夜里已经冷了起来。
威尔还向别人打听了有关彩虹谷的情况。那人的精灵是一只乌鸦,巴尔塞莫
斯也变成一只乌鸦精灵来帮忙,使他们之间的理解和沟通更加容易,威尔得到了
清楚有用的指点。
还有三天的路程。没错,他们快到了。
其他人也快到了。
阿斯里尔勋爵的旋翼式飞机中队和齐柏林空中加油飞艇到达了两个世界之问
的通道:斯瓦尔巴特群岛上方的天空的裂缝。他们还有很长的路要走,但是除了
补充基本的供给外,他们不停地飞。司令官、非洲国王奥滚威每天与玄武岩要塞
联络两次;他的旋翼式飞机上有一个加利弗斯平人的天然磁石接收机,通过它,
他能够和阿斯里尔勋爵本人一样迅速了解其他地方发生的事情。
收的消息令人不安。小间谍萨尔马齐亚夫人打听到教会的两个强大的臂膀—
—宗教法庭和圣灵工作协会——同意摈弃异见、集中才智。协会有一个比弗拉·
帕维尔更迅捷更熟练的真理仪家,而且因为有了他,教会法庭现在已经知道了莱
拉的准确位置,甚至更多的情况:他们知道阿斯里尔勋爵已经派军力去营救她。
法庭一点时间也没浪费,立即命令一队齐柏林飞艇起飞,而且就在当天,一个营
的瑞士卫兵开始登上静候在日内瓦湖边的齐柏林飞艇。
所以每一方都知道对方在朝山洞进发,他们都知道谁先到达就对谁有利,但
眼下谁也没多少优势可言:阿斯里尔勋爵的旋翼式飞机比教会法庭的齐柏林飞艇
快,但他们要飞的距离更远,并且受制于自己的齐柏林空中加油飞艇的飞行速度。
另外还有一个情况:不论谁先抓住莱拉,都免不了与敌方战斗才能杀出重围。
这对教会法庭而言要容易一些,因为他们不用考虑莱拉的安危。他们前去的目的
是杀了她。
教会法庭庭长乘坐的齐柏林飞艇里还载着一些他不认识的乘客。泰利斯骑士
通过他的天然磁石共鸣器收到一则信息,命令他自己和萨尔马齐亚夫人偷渡上飞
艇。当齐柏林飞艇到达山谷时,他和夫人先行一步,单独前往莱拉被囚的山洞,
尽量保护她,直到奥滚威国王的部队前来救她,她的安全高于一切。
要登上齐柏林飞艇是很危险的,尤其是他们还要带着装备。除了天然磁石共
鸣器以外,最重要的装备是一对昆虫蛹和他们的食品。当成虫孵出来时,它们看
上去就像蜻蜓一样,但实际并不是威尔和莱拉的世界里的蜻蜓。首先,它们的个
头要大得多。加利弗斯平人精心喂养着这些家伙,每一个部落的昆虫都不一样,
泰利斯骑士的部落培育的是胃口极大、极野蛮的红黄条状的大蜻蜓,而萨尔马齐
亚夫人养的却是一个飞行速度很快的细长的虫,它有着蓝色的带电的身体,在黑
暗中可以发光。
每一个间谍都装配有一些这样的蛹,通过喂食细心调制的油和蜜,可以使它
们保持活力或迅速长成成虫。根据风速情况,泰利斯和萨尔马齐亚现在有三十六
个小时来孵化这些蛹,因为飞行要花这么长时间,他们需要昆虫在齐柏林飞艇降
落之前孵出来。
骑士和他的同伴在一块搁板后面找到一个不起眼的地方,在飞艇装货和加燃
料时,他们可以安全地躲在那儿。接着引擎开始轰鸣,轻巧的艇身被震得前后晃
荡,地面人员散开,八艘齐柏林飞艇升入夜空。
这种苟且藏身本来会被他们视作是致命的侮辱,但至少可以像耗子一样掩藏
得好。在藏身之处,加利弗斯平人可以偷听到很多,他们每个小时与坐在奥滚威
国王的旋翼式飞机上的洛克勋爵联系一次。
但是有一件事他们却无法在齐柏林飞艇上听到,因为庭长绝口不提:那就是
刺客戈梅兹神父,他已经为自己未来所犯的罪孽获得了赦免令——如果教会法庭
的行动失败的话。戈梅兹神父正身处他处,根本无人知道他的行踪。
十、轮子
海上升起一小片云
好似一个男人的手
——《列王纪上》
“是呀,”红发女孩在废弃的卡西诺赌场里说道,“我们见过她,我和保罗
都见过,她好几天前打这儿路过。”
戈梅兹神父说:“你们记得她的模样吗?”
“她看上去很热,”小男孩说,“脸上汗津津的,真的。”
“她看上去多大年纪?”
“大约……”女孩想了想说,“我想也许是四五十岁吧。我们没有近看,也
许三十岁。但她是很热,像保罗说的一样。她还背着一个大帆布背包,比你的大
多了,这么大……”
保罗对她悄悄说了一句什么,边说边缩起眼睛看着神父。太阳亮晃晃地照在
他脸上。
“是,”女孩不耐烦地说,“我知道。幽灵。”她对戈梅兹神父说,“她根
本不怕妖怪,她就这样从城里走过,一点也没担心过。我以前从来没见一个大人
这样做过,真的。她看上去好像根本不知道他们的存在,跟你一样。”她又补充
了一句,眼里带着挑衅望着他。
“有很多事情我不知道。”戈梅兹神父温和地说。
小男孩扯了扯她的袖子又悄悄说了句什么。
“保罗说,”她告诉神父道,“他认为你是想去把那把刀子弄回来。”
戈梅兹神父感觉到皮肤上的汗毛都竖起来了,他记起弗拉·帕维尔在教会法
庭的询问时的证词:这一定是他指的那把刀。
“如果能够的话,”他说道,“我会的,那把刀是从这里拿走的,是吗?”
“是从天使之塔那儿拿走的。”女孩说着,指了指耸立在棕红色屋顶上方的
那个四方形石塔,它在正午的强光下光芒闪烁。“那个偷刀的男孩杀了我们的兄
弟图利奥。然后妖怪们吃了他,真的。你想杀死那个男孩,那很好。还有那个女
孩——她是个骗子,她跟他一样坏。”
“还有一个女孩吗?”神父尽量显出不是太感兴趣的样子,说道。
“骗人的脏货,”红发女孩啐道,“我们差点就把他们俩杀死,但是正在这
时来了一些女人,飞行着的女人——”
“女巫们。”保罗说。
“是女巫,我们打不过她们。她们把那个男孩和那个女孩带走了。我们不知
道他们去了哪儿,不过那个女人是后来才来的,我们认为她也许有什么刀子,能
阻挡妖怪,真的。也许你也有。”她补充着,抬起下巴大胆地望着他。
“我没有什么刀子,”戈梅兹神父说,“但是我有一个神圣的任务,也许是
它在保