旋转的螺丝钉 作者:[英] 理查德·伯顿-第28部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“哦,哦,”曼弗雷德说,“接着说。”
“我们来到大房间的门口,”贾克兹接着说,“发现门关着。”
“你们不会打开吗?”曼弗雷德说。
“噢,是的,老爷,真希望老天没让我们打开它!”他回答说,“不,不是我,是迪果,他变得莽撞起来,虽然我告诉他不要开门,可他还是要打开。假如平时我打开一扇门,而门又关上了……”
“少废话,”曼弗雷德用颤抖的声音说,“只要告诉我,打开门以后,你在大房间里看到了什么。”
“我!老爷!”贾克兹说,“我什么也没看见,我在迪果后面,不过,我听到声音了。”
“贾克兹,”曼弗雷德严肃地说,“告诉我,我以我祖先灵魂的名义恳求你,告诉我你到底看见了什么?听到了什么?”
“是迪果看到的,老爷,不是我,”贾克兹回答说,“我只是听到了声音。迪果刚打开门,就大叫着往回跑……我也往回跑,边跑边问:’是鬼吗?‘……’鬼!不,不,‘迪果说,他的头发都竖起来了……’是个巨人,我敢说,他全身都穿着盔甲,我只看到了他的脚和小腿,它们像院子里的头盔那么大。‘他正说着,老爷,我们就听见那个巨人在剧烈地运动,盔甲在咔咔作响,那个巨人好像正在站起身来,因为迪果告诉我,他相信那个巨人是躺着的,因为巨人的脚和腿直挺挺地伸在地板上。我们还没到走廊尽头,就听见身后大房间的门在乒乒乓乓地响,可是,我们不敢回头看那个巨人是不是正跟着我们……不过,现在回想起来,如果他在追我们,我们一定会听到的。不管怎么说,看在上帝分上,仁慈的老爷,去请牧师吧,让他来为城堡驱魔吧,城堡肯……肯定中了魔法。”
“唉,求求您,老爷,”所有的仆人都一齐喊了起来,“要不然我们就只好离开殿下了。”
“闭嘴,糊涂虫!”曼弗雷德说,“跟我来,我要弄明白到底是怎么回事。”
“我们!老爷?”仆人们异口同声地叫了起来,“我们是不会跟您去那个走廊的。”
那个年轻的农民一直静静地站在一边,这时候开口了。“殿下,”他说,“能允许我来冒冒险吗?我的生命对谁都不重要,我不怕恶神,也从来没有冒犯过吉神。”
“你的行为胜过了你的外表,”曼弗雷德说着,用诧异而又赞赏的眼光看着他,“以后我会奖励你的勇敢,不过现在,”他叹息了一声,接着说,“我陷入了这样的困境,只相信自己的眼睛,但我允许你跟着我。”
当时,追着伊莎贝拉跑出走廊以后,曼弗雷德就径直去了他妻子的住处,以为伊莎贝拉藏在那里。希珀丽塔听到他的脚步声,急忙站了起来,为能见到丈夫而激动不已,因为自从儿子遭遇不幸,她就一直没有见到丈夫。她悲喜交加,激动地扑进丈夫的怀中,可他却粗暴地推开了她,说:“伊莎贝拉在哪儿?”
“伊莎贝拉,老爷!”希珀丽塔惊呆了。
“对,伊莎贝拉,”曼弗雷德蛮横地吼叫着,“我想见伊莎贝拉。”
“老爷,”玛蒂尔达答道,她已经觉察到父亲的动作对母亲造成了多么大的伤害,“自从殿下派人把她请到您的房间,我们就再没有见过她。”
“告诉我她现在在哪儿,”公爵说,“我不想知道她刚才去过哪儿。”
“我的好老爷,”希珀丽塔说,“您女儿说的都是实话,接到您的命令,伊莎贝拉就离开了我们,再也没有回来。不过,我的好老爷,请您镇静,休息一下吧,这可怕的一天已经搅乱了您的心绪。伊莎贝拉明天早晨会等候您的吩咐。”
“什么?这么说,你知道她在哪儿?”曼弗雷德叫道,“快说,我一分钟也不想耽搁。你,你这个女人,”他对妻子说,“叫你的牧师马上来见我。”
“伊莎贝拉,”希珀丽塔平静地说,“我想,她应该回自己的房间了。她平时这个时候已经睡了。尊贵的老爷,”她接着说,“请告诉我,是什么让您觉得烦恼,伊莎贝拉冒犯您了吗?”
“别用这些问题来烦我,”曼弗雷德说,“我只想知道她在哪儿。”
“玛蒂尔达可以去叫她,”公爵夫人说,“请坐下,老爷,请拿出您往日的刚毅吧。”
“什么!你在嫉妒伊莎贝拉吗?”他说,“难道你想让我现在就跟你摊牌吗?”
“天哪!老爷,”希珀丽塔说,“您到底是什么意思?”
“你很快就会知道的,”公爵冷酷地说,“叫你的牧师去见我,你就在这儿等着我的好事吧。”说完这些话,他就冲出房间找伊莎贝拉去了。两位女士听到这些话,看到公爵疯狂的举止,都大吃一惊,琢磨着公爵到底在想些什么。
曼弗雷德现在从地窖回来了,身后跟着那个农民,还有几个被迫跟来的仆人。公爵一口气爬上了楼,来到走廊,在门口遇到了希珀丽塔和她的牧师。迪果被曼弗雷德赶走以后,就直接到了公爵夫人那里,诉说了他看到的可怕景象。那位善良的女士和曼弗雷德一样,都对此表示怀疑,不过,她宁愿把这当成仆人们的胡言乱语。希珀丽塔不想再给公爵增添任何麻烦,而且,一阵悲痛之后,她觉得自己的不幸再多些也无所谓了。如果命中注定他们要面临毁灭,她也要先牺牲自己。她说了半天,玛蒂尔达才勉强同意去休息。虽然玛蒂尔达苦苦哀求母亲让她留下来,可是没有用。希珀丽塔只让牧师陪着,查看了走廊和那个大房间。就在这时,她又遇到了自己的丈夫,不过,她现在比几个小时以前平静多了。她请公爵放心,巨人故事是编出来,显然是惊慌失措的仆人在黑夜里产生的错觉。她说自己和牧师已经检查过那个房间,发现一切都很正常。
曼弗雷德和他的妻子一样,也相信那景象只不过是错觉,被各种古怪事情搅乱了的心绪稍微平静了一些。他也为自己刚才对妻子的粗暴感到羞愧,她每次受到伤害以后,总是变得更加温柔、更加顺从。他觉得心中又重新燃起爱的火花,眼睛有些湿润了。可是,他又后悔为这个自己本该痛恨的女人觉得羞愧。因此,他努力压制着自己的感情,不敢表现出丝毫的怜悯。他的下一个念头是极端邪恶的。
他觉得希珀丽塔只会绝对服从他,因此,他认为希珀丽塔不但会同意离婚,而且,如果他愿意,她还会尽力说服伊莎贝拉顺从他……他正沉浸在自己邪恶的想像中,突然意识到还没有找到伊莎贝拉。他回过神来,命令认真把守城堡周围的每条道路,如果有人逃走,他就要处死这些仆人。对那个年轻人,公爵的态度好了很多,下令把他关在楼上那间有简易床铺的小屋里。他亲自带走了钥匙,告诉那个年轻人,明天早上会找他谈话。然后,他让人们散去,沉着脸朝希珀丽塔轻轻点了点头,就回自己的房间去了。
第二章
玛蒂尔达按照希珀丽塔的吩咐回到了自己的房间,可她根本不想休息。弟弟的悲惨命运深深触动了她。没有再看到伊莎贝拉,使她感到非常吃惊。父亲奇怪的言辞,他对母亲莫名其妙的威胁,以及他狂怒的行为,都让温柔的玛蒂尔达惊恐万分。她派了年轻的女仆比安卡去打听伊莎贝拉的消息,现在正焦急地等她回来。比安卡很快就回来了,把她从仆人们那里听到的消息告诉了玛蒂尔达,说伊莎贝拉已经失踪了。比安卡还说了在地窖里发现年轻农民的事。很显然,她的叙述里还夹杂着仆人们杂乱无章的评论。她着重详细描述了在走廊旁边 的房间里发现的巨人腿和脚。巨人的事情显然把比安卡吓坏了,所以当玛蒂尔达让她别去休息,在一旁等着自己起床时,她非常高兴。
玛蒂尔达一边穿衣服,一边猜测:伊莎贝拉为什么要逃走呢?曼弗雷德为什么会那样对待母亲?“什么事儿会让他这么急着见牧师呢?”玛蒂尔达说,“难道他想在小教堂悄悄地安葬我弟弟?”
“噢,小姐,”比安卡说,“让我猜猜看。因为您现在成了老爷的继承人,他想赶紧让您结婚。他一直想要很多儿子,我想他现在正急着想抱外孙子。我敢肯定,小姐,您将成为新娘子。善良的小姐,您不会抛弃忠心耿耿的比安卡吧,您不会让罗萨拉夫人来使唤我吧,现在您可要成为女王了!”
“可怜的比安卡,”玛蒂尔达说,“你的脑子转得可真快!我,女王?自从弟弟死后,你什么时候从曼弗雷德的举动中看出他有点爱我了呢?不,比安卡,我永远猜不透他的心思……不过,他是我的父亲,我不能抱怨。不仅如此,如果上帝让我父亲对我没有一点感情,也应该让他对我母亲更温柔一些。……噢,亲爱的妈妈!哎,比安卡,我就是通过母亲的遭遇感受到了曼弗雷德的粗暴。他对我再严厉,我都可以忍受,可是看到他无缘无故对我母亲那么粗暴,我的心都快碎了。”
“不过,小姐,”比安卡说,“一旦男人讨厌自己的老婆,他们都会这样。”
“可是,你刚才还在祝贺我,”玛蒂尔达说,“还说我父亲要让我嫁人呢!”
“不管怎么样,”比安卡说,“我都愿意让您成为一个女王。我可不想让您当一个闷闷不乐的修女。如果太太不阻止的话,您就会按自己的愿望去做个修女。您母亲知道,有个坏丈夫总比没有丈夫要强得多。……上帝保佑!什么声音?圣·尼古拉斯宽恕我!我只是开个玩笑。”
“那是风,”玛蒂尔达说,“是风刮过高塔上的城垛发出的声音。你其实已经听到无数次了。”
“不,”比安卡说,“我的话不是什么坏话,谈婚论嫁又不是什么见不得人的事……所以,小姐,就像我说的,如果曼弗雷德老爷选一名年轻英俊的公子做您的丈夫,您会对他行个屈膝礼,说您更愿去做修女吗?”
“感谢上帝!我的处境还没这么危险,”玛蒂尔达说,“你应该知道我父亲已经拒绝了多少次求婚。”
“您是个孝顺女儿,所以您感谢他,对吗,小姐?……可是,小姐,假如明天早晨,老爷派人叫您去大议事厅,您发现他身边有一位可爱的年轻公子,长着一双乌黑的大眼睛,光滑洁白的前额,一头男子汉的鬈发又黑又亮。一句话,小姐,一位年轻的英雄,就像走廊里画像上的阿方索先生,您可是经常坐在那里盯着那幅画像,一看就是几个小时哟。”
“别随便说那幅画像,”玛蒂尔达打断她,叹息道,“我知道我是怀着无比崇敬的心情来看那幅画的……可我爱的并不是挂在墙上的一幅画。那个公爵的正直品格,我母亲对他的崇拜,都促使我来纪念他。不知为什么,我母亲总是让我不停地在他墓前祈祷,这一切让我相信,虽然说不清楚,我的命运肯定和他的某些东西联系在一起。”
“上帝啊,小姐!那怎么可能呢?”比安卡说,“我一直都听说您的家族与他没有任何联系,我真的无法想像,为什么太太,也就是公爵夫人,要让您在寒冷的早晨或者潮湿的傍晚去他墓前祈祷,他又不是年鉴上的圣人。如果您一定要祈祷,太太为什么不让您去向我们伟大的圣·尼古拉斯祈祷呢?我敢肯定,如果我想要个丈夫,应该向伟大的圣·尼古拉斯祈祷。”
“如果我母亲向我解释为什么要这样做,”玛蒂尔达说,“也许我就不会那样了。可正是她表现出的神秘使我产生了这种……我不知道该怎么说。因为她从来没有过什么怪念头,所以我相信,一定有什么深藏的秘密……不,我知道肯定有。弟弟的死让我母亲异常悲痛,她在痛苦中说的一些话好像跟这个秘密有很大的关系。”
“噢,亲爱的小姐,”比安卡叫了起来,“太太说什么了?”
“不,”玛蒂尔达说,“如果父母说了一些不想说的话,孩子是不应该把这些话说出去的。”
“什么!难道她后悔说出了那些话吗?”比安卡说,“我相信,小姐,您是信任我的。”
“如果我有自己的小秘密,我会告诉你,”玛蒂尔达说,“可我永远不会把我母亲的秘密告诉别人。除了父母的命令,做子女的不该多听多看。”
“噢,小姐,您天生是个圣人,”比安卡说,“一向听从神的召唤,您最终会成为修女的。可伊莎贝拉小姐有事却从不瞒我,她允许我跟她谈论年轻的男子,如果某个骑士来到城堡,她也会私下里对我说,她希望您的弟弟康拉德能像这个骑士。”
“比安卡,”玛蒂尔达说,“我不允许你这么不尊敬地谈论我的朋友。伊莎贝拉天性活泼,可她的心灵却无比纯洁和善良。她知道你闲着无聊、多嘴多舌,也许偶尔会纵容你这样做,那也只是为了打破这里沉闷的气氛,让大家不觉得孤独。”
“圣母玛利亚!”比安卡说着跳了起来,“又来了!亲爱的小姐,您听到了吗?城堡里肯定在闹鬼!”
“闭嘴!”玛蒂尔达说,“听!我也听到了一个声音……但这一定是幻觉,我想,可能是你的恐惧感染了我。”
“真的!真的!小姐,”比安卡带着哭腔说,“我敢肯定我听到了一种声音。”
“有人睡在下面的房间里吗?”玛蒂尔达问道。
“没人敢睡在那儿,”比安卡回答说,“自从那个占星大师,也就是您弟弟的老师溺水自杀以后。小姐,一定是他的鬼魂在下面的房间里遇到了小少爷的鬼魂,看在上帝的分上,我们赶紧逃到您母亲的房间去吧!”
“我命令你不要乱动,”玛蒂尔达说,“如果他们是痛苦的鬼魂,我们也许可以通过交谈来消除他们的痛苦。他们不会伤害我们,因为我们从没伤害过他们。如果他们真要伤害我们,难道跑到另一个房间就更安全吗?把我的念珠给我,我们先祷告,然后和他们谈一谈。”
“噢,亲爱的小姐,我可不想和世界上的任何一个鬼魂说话,”比安卡喊道。正说着,突然听到下面小房间的