八宝书库 > 恐怖悬拟电子书 > 菲洛·万斯探案集:班森杀人事件 >

第12部分

菲洛·万斯探案集:班森杀人事件-第12部分

小说: 菲洛·万斯探案集:班森杀人事件 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  范菲伤心的望着地下,“是的,艾文和我十分亲近——事实上我们是死党,你无法想像当我听见这位亲爱的朋友死讯时整个人崩溃的情形。”听起来他们两人好像是生死至交,“我非常难过没能立刻到纽约来帮忙处理后事。”
  “我相信这对他其他的朋友会是莫大的安慰。”凡斯冷冷的恭维他,“但在那种情况下,没有人会怪你。”
  范菲懊悔的直眨眼,“但是我绝对没办法原谅自己——虽然错不在我。悲剧发生的前一天,我刚好动身去卡茨基尔山脉度假,我还曾邀请艾文同行,但是他太忙了,”范菲不住的摇头,好像哀悼生命中无法解释的讽刺,“那该多好——,那该多好——如果——”
  

11动机和恐吓(2)
“你只不过离开很短一段时间,”马克汉说,打断了听起来将会是一篇动人的演说。
  “没错,”范菲承认,“但是我却遇上了最不幸的意外,”他边擦拭眼镜边说:“我的汽车抛锚了,所以不得不打道回府。”
  “你走的是哪一条路?”希兹问。
  范菲灵巧的调整他的眼镜,不耐的对巡官说:“阿兹先生,我建议——”
  “希兹。”希兹气愤的改正他。
  “噢,对了,是希兹……如果你计划开车去卡茨基尔,我建议你去美国汽车俱乐部索取一张地图,我的路线很可能不适合你。”
  他转过身来面向马克汉,表明只想和有资格跟自己平起平坐的人打交道。
  “范菲先生,”马克汉问:“班森先生有仇家吗?”
  对方想了一下,“没有,一个也没有,谁会因仇恨而杀死他呢!”
  “你暗示还是有人对他不满,可以详细告诉我吗?”
  范菲优雅的用手去撮弄八字胡尖,然后用食指轻敲面颊仿佛正用心思考。
  “马克汉先生,你的请求触及我一直不想讨论的事情,但是我愿以一位绅士应有的风范来告诉你。艾文,和其他许多令人称羡的男士一样,有——我该怎么说呢——男人的弱点——这么说吧——他与异性交往有许多困扰。”
  他看着马克汉,期待着因道出实情后所应得的嘉奖。
  “你知道,”为了回应对方同情的点头示意,他继续,“艾文的外型并不出色,对女人来说并非深具魅力。”(我感觉范菲自认在这一方面和班森完全相反。)“艾文深知自己在这方面的不足,所以——我相信你会明白我不得已讨论此事的苦衷——艾文用了一些方法和女人们交往,这些方法是你我绝对不屑为之的。我痛心的承认——他常常占女人的便宜,用的都是不入流的手段。”
  他停住了,显然是被他这位朋友极可憎的行为和自己揭穿朋友的不义感到震憾。
  “你印象所及,有没有这样一个被班森用不正常手段占便宜的女人?”马克汉问。
  “不只是那个女人,”范菲回答,“还有一个对她有意的男士。事实上,这位男士曾经要胁过要取艾文的命,他在大庭广众下做出这样的威胁,除我之外,还有好多人都听见了。”
  “说来听听。”马克汉观察后说。
  范菲为了对方的体恤而鞠躬致谢。
  “那是发生在一个小型宴会上,我刚巧是那位不幸的主人。”他道出。
  “那人是谁?”马克汉用有礼却坚持的语气问。
  “你会理解我的心情……”他下定决心的将身子往前倾,“如果我不说出那位男士的名字,对艾文不公平……就是菲利浦·李寇克上尉。”
  他如释重负的舒了一口气,“我相信你不会逼问我那位女士的名字。”
  “请放心,”马克汉保证,“但是可否请你再详细的说明一下?”
  范菲耐心的顺从,“艾文对那位女士的态度上有些问题,我必须承认,她有些不胜其烦。李寇克上尉憎恨他对她的注意,所以在我邀请他和艾文一起参加的晚宴上,双方爆发了极大的冲突。我相信酒精起了很大的作用,因为平日艾文非常在意他的社交形象。上尉的脾气火爆,他警告艾文最好离开那位女士,否则将会有性命危险,上尉甚至快拔出他的左轮手枪。”
  “那是一把左轮,还是一把自动手枪?”希兹问。
  范菲不置可否的向检察官笑了一下,瞧都不瞧一眼。
  “原谅我,我弄错了,不是左轮手枪,我想应该是把军用自动手枪,但我并没有看得很清楚。”
  “你说还有其他人看见整件事的经过?”
  “有几位我的朋友在现场,”范菲解释,“但请原谅我不能告诉你他们的名字。事实上,我根本没把这件事放在心上。直到我听到艾文的死讯,才忽然想起这段插曲,我告诉自己:为什么不向检察官报告……?”
  “灵活的思想和炙人的言辞。”凡斯咕哝着,他在整个讯问过程中显得十分沉闷无聊。
  范菲再次调整他的眼镜,冷冷的看了凡斯一眼,“请问你是什么意思?”
  凡斯毫不在意的笑了,“随口说说,没特别意思……请问你认识欧斯川德上校吗?”
  范菲冷酷的看看他,“我认识他。”他傲慢的回答。
  “欧斯川德上校是否也参加了那天的晚宴?”凡斯直率的问。
  “既然你提起,我就告诉你,他也参加了。”范菲承认,并且因为他的多管闲事而挑高眉毛。
  但是凡斯意态阑珊的望着窗外。
  马克汉为了突如其来的打岔而苦恼,希望能以更平和的态度继续下去;但即使是健谈如范菲,也没有任何新的资料可以提供,他坚持将话题带回李寇克上尉身上,并认为事件比他所以为的要严重得多。马克汉跟他谈了大约一小时,除了这点自然的联想之外一无所获。
  范菲站起来准备离去时,凡斯将视线从窗外收回,温文有礼的向他鞠躬致意,盯着对方。
  “你现在人在纽约,为了弥补不能早点赶来的懊悔,你会留在此地等候调查的结果吧?”
  范菲故作镇定的态度不见了,取而代之的是满脸惊讶,“我没有考虑这么做。”
  

11动机和恐吓(3)
“如果你能够安排是最好不过的了。”马克汉催促着。我相信在凡斯提出之前,他并无此意。
  范菲踌躇着,比了个优雅的手势,“当然我会留下来,如果有任何我可效劳之处,可在安森尼亚旅馆找到我。”他大声说,并慷慨的给予马克汉一个微笑,但笑容却不是发自于内心,是标准的“皮笑肉不笑”。
  他走后凡斯愉快的看着马克汉,“高雅、熟练、言辞掷地有声……但千万别相信一位大作文章之人。老友,我们这位雄辩家朋友诡计多端。”
  “如果你意指他是个骗子,”希兹说:“我无法苟同。我认为关于上尉曾经出言恐吓这事十分有价值。”
  “噢,那件事!当然……你知道吗,马克汉?那位有骑士精神的范菲先生非常失望,因为你没有坚持要他说出圣·克莱尔小姐的名字。”
  “他失不失望不重要,”希兹不耐烦的说:“至少他提供了我们一条追查的线索。”
  马克汉同意根据范菲所指,对李寇克上尉增加实质上不利的证据。
  “我想明天会请上尉到我办公室来一趟,我要好好问个清楚。”他说。
  班森少校走了进来,马克汉邀请他加入。
  “我刚刚看见范菲搭计程车离去,”他说:“我想你已经讯问过他关于艾文的私事……有没有头绪?”
  “希望有,”马克汉好意的说:“对了,少校,你对李寇克上尉所知有多少?”
  班森少校惊讶得看着马克汉,“你不知道吗?李寇克曾是我队上的——顶尖的人物。我想他和艾文颇熟识对方,但是看上去他们似乎并不对头……你不会认为他有嫌疑吧?”
  马克汉不理会他的问话,“你有没有参加那次在范菲家所举行的宴会,上尉曾当众恐吓你弟弟?”
  “我曾参加过一两回范菲举办的宴会,”少校说:“我平时不喜欢这类的聚会,但是艾文说服我去参加,说这样会对我们的生意有好处。”
  他抬起头向上望,好像在仔细回想,“我不记得——对了,我想起来是哪一次……但是如果我们脑中所想的是同一件事,你们可以忘掉它,因为那天夜里大家都喝多了。”
  “李寇克有没有拔枪?”希兹问。
  “我想他似乎是做了类似的动作。”
  “你看到枪没?”希兹追问。
  “没有,我没看见。”
  马克汉问了下一个问题,“你认为李寇克上尉有可能杀人吗?”
  “很难,”班森少校强调,“李寇克不是个冷血的人,引起争端的那位女人比他更有理由动手。”
  一阵缄默后,凡斯开口了:
  “少校,你对范菲这位时髦人物知道多少?他看起来好像是一个稀有品种。他过去的历史如何?目前的生活情况又是如何?”
  “林德·范菲,”少校说:“是典型无所事事的现代年轻人——虽说年轻也差不多四十岁了。从小就被宠得不像话,物质生活上从不匮乏,因此他变得放荡不羁,追求不同的兴趣直到厌烦为止。因为热中打猎,他曾在南非住了两年,回来后写了一本书叙述他的冒险经历,从那次以后好像没做过任何正经事。数年前和一个富有悍妇结了婚,我猜是为了她的钱,但他的岳父大人掌握经济大权,他只靠微薄的零用钱度日……范菲是一个懒惰无能之人,而艾文却跟他臭味相投。”
  少校不假思索的便说出一连串的话,我们清楚的感觉到他对范菲毫无好感。
  “个性不怎么讨人喜欢。”凡斯说。
  “但是,”希兹迷惘的加上一句,“一个人要有极大的勇气才能够猎取大型动物……说到勇气,我在想,射杀你弟弟的凶手才是一个头脑冷静的家伙,他能够在被害人完全清醒的状态下从正面下手,而楼上还有一位管家,这实在需要极大的勇气。”
  “巡官,你说得实在太好了!”凡斯大呼。
  

12手枪的主人(1)
六月十七日,星期一,上午
  凡斯和我于翌晨九点左右抵达检察官办公室,上尉已经等了二十分钟,马克汉命史怀克立刻带他进来。
  菲立浦·李寇克上尉是典型的军人,高大——足足六尺二寸——整洁、挺直和颀长,他的表情严肃,伫立在检察官面前好像士兵静候长官下达命令。
  “请坐,上尉,”马克汉说: “我想你可能清楚你来此的目的。有些你和艾文·班森之间的问题想问你,希望听听你的解释。”
  “难道我被怀疑是这起谋杀案的共犯?”李寇克话中稍有一点南方口音。
  “看来的确如此,”马克汉冷冷的回答,“我就是想搞清楚这一点。”
  上尉坐在椅子上等候着。
  马克汉紧盯着他,“我知道最近你曾威胁要取艾文·班森先生的性命。”
  李寇克大吃一惊,双手紧紧抓住膝盖,在他尚未开口前,马克汉又继续说:“我可以告诉你事情发生的地点——是在林德·范菲先生所举办的宴会上。”
  李寇克犹豫着,然后伸直下巴,“长官,我承认曾经出言恐吓。班森是一个下流胚——他该死……那天晚上他比平时更令人讨厌,他喝了很多酒,我也一样。”
  他露出一个扭曲的笑容,眼光越过检察官落在后面的窗户上,“但是我没有杀他,长官,我一直到第二天看到报纸才得知他的死讯。”
  “他被一把军用的柯尔特手枪所射杀——你们作战时用的同型手枪。”马克汉盯着他说。
  “我知道,”李寇克回答,“报上报导过。”
  “你有一把同样的手枪,对不对,上尉?”
  男人再度犹豫着,“我没有,长官。”声音低不可闻。
  “怎么回事?”
  他看了马克汉一眼便立刻移开目光,“我——我在法国时遗失了。”
  马克汉冷笑一声,“范菲先生在你出言恐吓那天晚上曾亲眼见过那把枪,你怎么解释?”
  “他见过那把枪?”他茫然的望着检察官。
  “没错,他见到那把枪,并且认出是军用的,”马克汉用平稳的声调逼近,“此外,班森少校也看见你有拔枪的动作。”
  李寇克用力吸了一口气,顽固的说:“我说过,长官,我没有枪……在法国时弄丢了。”
  “也许你根本没弄丢,也许你借给某人了。”
  “我没有,长官!”他矢口否认。
  “昨天你去过河滨大道……也许你把枪也一起带去了。”
  凡斯一直仔细的聆听每一句话。
  “噢——聪明得过分了。”他在我耳边低声说。
  李寇克上尉不安的扭动身躯,棕色的脸看上去十分苍白,他不敢正视问话的人,眼光一直落在室内的家具上。他说话时声音急促坚决,“我没有带枪……也没有把枪借给任何人。”
  马克汉将手支撑在下颚,从办公桌后俯身向前,“也许是在那天上午之前你已经把枪借给别人了。”
  “之前……?”李寇克很快的抬头,似乎在想“别人”是指何人。
  马克汉利用他的为难窘困继续追问,“你从法国回来之后,有没有借枪给任何人?”
  “没有,我从来不曾借给任何人——”他开始说,忽然住口,焦急的加上:“我怎么可能借给人?我刚刚才告诉过你,长官——”
  “不要管那些!”马克汉阻止他,“你有过一把枪,对吧,上尉?那把枪还在吗?”
  李寇克张嘴准备说话,但立刻又紧闭双唇。
  马克汉轻松的靠在椅背上,“你应该知道,班森一直在搔扰圣·克莱尔小姐。”
  一听见女孩的名字,上尉的身体立刻变得僵硬,面孔涨红,严肃的望着检察官,一字一句缓慢有力的从齿缝中蹦出,“不要把圣·克莱尔小姐拖下水。”看来他好像要向马克汉猛扑过去。
  “很不幸,我们无法办到,”马克汉以同情却坚定的口吻说:“有太多证据显示她涉嫌此案。案发的第二天清晨,我们在班森家中找到她的提袋。”
  “你胡说,长官!”
  马克汉不理会他的侮辱。
  “圣·克莱尔小姐已经承认了,”上尉要开口时,马克汉举手阻止他,“不要误解我的意思,我并非指控圣·克莱尔小姐是嫌犯,我

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的