八宝书库 > 耽美同人电子书 > 魔山 >

第10部分

魔山-第10部分

小说: 魔山 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



涨得通红,真见鬼!你刚到这儿时可有同样的经历?”“有的, ”约阿希姆说。 “我开
始时有些不自在。你不要大惊小怪。我已告诉过你,要习惯这儿的生活并不怎么容
易,不过你不久又会正常起来的。瞧,这条长椅倒不错。咱们可以坐一会儿,再回
院去,我还得做治疗呢。”
道路变得平坦起来。它现在向达沃斯高地伸展,这里的高度是整座山的三分之
一左右。通过一片挺拔、稀疏和东倒西歪的松林,可以俯瞰下面的村落,它正明晃
晃地闪耀着银白色的光辉。他们坐的粗陋的长椅靠着山崖的峭壁。在他们近旁,一



股泉水潺潺地向下流向山谷。
约阿希姆想把阿尔卑斯山环抱南面峡谷的一些云雾缭绕的山峰一一介绍给表弟
听,同时举起登山的手杖向他指点。但汉斯·卡斯托尔普只是匆匆一瞥。他坐在椅
上向前弯着腰, 用镀银手杖——手杖富有城市风味——的金属包头在沙地上画画儿。
他还想知道一些别的。
“我想要问你的是——”他开腔说, “我来时,房间里那个病人不是刚去世吗?
那么自从你上山以来,已有不少人死去了吧?”
“确是死了几个, ”约阿希姆答道。 “不过你要知道,他们处理时很小心,人们
不知不觉,或者只是以后偶尔听到。为了照顾病人,特别是女病人,死了一个人时
他们总严守秘密。女人容易惊惶失措。要是你隔壁房间里有人死了,你根本就觉察
不到。棺材是一清早送来的,那时你还睡着呢。死人也是在适当的时候抬出去的,
例如在你正好用膳的时候。”
“哼,”汉斯·卡斯托尔普继续在沙地上画画儿。“原来他们在偷偷摸摸地干啊。”
“唔,确是这样。不过最近,待一下……大约在八星期以前……”
“那么你不能说是最近了,”汉斯·卡斯托尔普干巴巴地挑剔说。
“怎么?那就不说最近吧。不过你太刻板了。我只是想算一算日期。就在不久以
前,我有一次完全出于偶然的机会暗中看到了这出戏的内幕,至今记忆犹新哩。小
胡尤斯——巴巴拉·胡尤斯,是一个天主教徒;我亲眼看到他们把最后的圣餐放在
她面前,你知道,那就是临终圣餐,也就是临终涂油礼。我来这儿时,她还能起床,
还是高高兴兴,跳跳蹦蹦的,真像一个小女孩。但不一会,病势发展得很快,她不
能起床。她住的地方同我住的隔开三间。这时她爸爸妈妈来了,接着神父也赶到了。
他来时正好是下午,大家都在喝茶,过道上一个人都没有。可是你瞧,我卧床午休
竟睡过了头,没听到锣声,迟了一刻钟。在紧要关头时,大家都在场,我却不在那
儿,只是像你说的那样窥见了一些内幕。当我跑到走廊上时,他们正好迎面而来,
穿的是花边衬衫,前面有人执着一个十字架引路,这是一个有提灯的金十字架,好
像土耳其近卫军乐队前面那种系着小铃的月牙棒。”
“你这个比方不伦不类,”汉斯·卡斯托尔普板着脸说。
“在我看来就是这样。我禁不住想起这种月牙棒来。不过你再听我说。他们就
这样向我走来,大踏步的走来,走得很快,如果我没有记错,他们一起有三个人,
前面是拿十字架的人,后面是戴夹鼻眼镜的神父,还有一个是拿着香炉的青年。神
父把临终圣餐捧在胸口,圣餐用什么遮着。神父歪着脑袋,样儿非常谦恭。这自然
是他们最最神圣的事。”
“确是这样, ”汉斯·卡斯托尔普说。 “正因为如此,我才奇怪你为什么竟说起
什么月牙棒来。 ”
“嗯,嗯。不过待一会儿。可要是你也在场,你事后回想起来脸上真不知会有
什么表情。这真会叫人做起恶梦来……” “你这是怎么说的?”
“是这样的:当时我在考虑,在这种情况下我该怎么办。我不戴帽子,没法脱
帽致意。 ”
“瞧你的! ”汉斯·卡斯托尔普再次打断他的话。“现在你总看清楚,咱们该戴
一顶帽子吧!你们这儿山上没有人戴帽,我自然感到奇怪。你好歹得戴上一顶,这样
适当的时机就能脱下。哎,以后呢?”



“我倚在墙上, ”约阿希姆说, “规规矩矩的,当他们走到我身边时,我稍稍欠
一下身子。当时我们正好在小胡尤斯住的病室前面,那是二十八号房间。我想神父
看到我俯身致意,心里一定很高兴,他很有礼貌地答谢,把帽子脱下。但同时他们
也站停下来,那位手持香炉的年轻助手敲了一下门,门把手一转呀的一声门开了,
他们让神父先进房间。 现在请你想象一下我当时的心情和恐惧吧!神父的脚一跨进房
间,里面就发出一阵救命声和尖叫声,这种声音你从来没有听到过。叫声接连三四
次,以后连续不断发出‘啊——啊’的哀叫声,喊时显然张大了嘴,声音里充满痛
苦、恐怖和反抗的情绪,简直无法形容。叫声中还夹着哀求声,使人听了毛骨悚然。
接着,声音一下子变得喑哑而低沉,仿佛它已沉入地底,也像是从地窖里发出来的。”
汉斯·卡斯托尔普猛地回过头来瞪眼看着他的表哥。“这是胡尤斯的声音吗?”
他怒气冲冲地问。 “怎么声音是从地窖里传出来的?”
“她的头钻到被子里去了!”约阿希姆说。 “你倒想想我当时的感受!神父站在
门槛边,说些安慰的话。我至今还仿佛看到起先他探出头来、后来又缩回去的模样。
拿十字架的人和助手还在门口迟疑不决地站着,不能进去。从他们中间我可以看到
房间的轮廓。其实这间房间和你的、我的一样,病床放在门左面的侧墙旁边,床头
站着一群人,自然是亲戚们和爹娘,他们也低头朝向病床说些劝慰的话。朝床上看
去,她已不像个人了,似乎只是一团东西;她又是恳求,又是狠狠地抗议,而且蹬
着腿。 ”
“你说她蹬着腿?”
“她拼着命呢!可是不顶用,她必须领受临终圣餐。神父凑近她,其他两人也
走进房去,门关上了。可是事前我还来得及看到胡尤斯的脑袋闪现了一下,浅黄色
的金发乱蓬蓬的,睁大了的眼睛瞅着神父,眼睛一点血色也没有,然后惨叫一声钻
到被子里。 ”
“现在对我讲的这番话,你还是第一次说吗?”汉斯·卡斯托尔普顿了一下说。
“我不懂你昨儿晚上为什么不说。天哪,看来她一定还有相当多的力气可以自卫,
自卫需要力气啊。一个人还没有精疲力竭之前,是不该请神父来的。”
“她确实非常衰弱, ”约阿希姆回答说。 “咳,要谈的话可多哩,不过措词倒很
难哪……她已很弱了,只是恐怖给她增添了这么多力气。当时她害怕极了,因为看
到自己就要死去。她还是一个年轻的姑娘呢,咱们总得原谅她。不过有时成年人也
这副模样,这自然是不可饶恕的软弱。贝伦斯倒懂得怎样对付他们;在这种情况下,
他说话的口气可恰到好处。”
“他的口气怎么样?”汉斯·卡斯托尔普皱起眉头问。
“他总是说‘请您别这样吧!’”约阿希姆回答。 “至少他最近对人说过这话,咱
们是从护士长那儿听来的。护士长也在场扶助临死的病人。这个病人一直到死还是
吵吵嚷嚷的,一点也不想死。这时贝伦斯凑近他那儿,说:‘请您赏个脸别这样吧!’
病人立刻安静下来,不声不响死去了。”
汉斯·卡斯托尔普用手拍拍大腿,往后一仰靠在长椅的背上,抬头望着天空。
“唔,我说,这太过分了, ”他高声说。 “走近一个临死的人,光是对他说:‘请
您别这样吧! ’这确实太过分了!临死的人多少令人尊敬。我们不能对他一点儿不讲
人情。我真想说,临死的人简直是神圣的!”
“这个我不否认, ” 约阿希姆说。 “不过在病人这样软弱无力的时候……”



“不!”汉斯·卡斯托尔普坚持说,他说话时的激昂程度与他遇到的阻力一点也
不相称。 “我坚持认为,一个垂死的人,比任何嬉皮笑脸、游来荡去、挣几个钱填饱
肚子的粗汉子强些!这可不太好……”他怪里怪气说,声音有些颤抖。 “对临死的人
这样铁面无情,可不太好……”他话说到这里突然中断,接着发出一阵抑制不住的
大笑,这笑声像昨天笑时一样,是那么激越冲动,那么漫无节制,连身子也抖动起
来,于是他闭住眼睛,泪珠从他的眼睑滚滚而下。
“嘘!”约阿希姆忽然止住了他。 “别作声! ”他轻轻说,同时偷偷推了一下笑个
不停的表弟的腰部。汉斯·卡斯托尔普张开泪汪汪的眼睛往上看。
一个陌生人从左面的路上走来。他是一个皮肤黝黑、风度优雅的绅士,蓄着漂
亮的、翘起的黑色小胡子,下面穿一条浅色方格纹的裤子。他走近时跟约阿希姆相
互道了早安,这人发音精确,声调悦耳动听。他双腿交叉,拄着手杖,神态自若地
站停在约阿希姆面前。
魔鬼
他的年龄似乎难以估计,约摸在三十到四十之间。尽管他整个形象十分年轻,
但两鬓已经花白,头顶显得童山濯濯;狭狭的头路向两边分开,头发稀稀落落,使
额角看去更加宽广。他的服装——淡黄色宽大的方格条纹裤,两排钮扣的绒布上衣
(上衣显得太长)和大的袖边,远远谈不上什么高雅华贵,而他那弯成圆形的竖领,
由于经常洗涤,领边多少有些起毛。他的黑领带已经很旧,衬衫显然不装袖口;从
他手腕那儿的袖子宽宽松松的模样来看,汉斯·卡斯托尔普就知道他是没有袖口的。
纵然如此,他仍清楚看出站在他面前的是一位绅士,陌生人那种深有教养的风度,
他那洒脱的甚至是漂亮的举止,说明他确是这种身份的人。他既寒酸又优雅,眼睛
黑黑的,小胡子又微微翘起,使汉斯·卡斯托尔普顿时想起圣诞节时在家乡院子前
面卖艺的某些外国乐师,他们骨碌碌地转动着天鹅绒般的眼珠,握着软帽伸出手来,
好让人家从窗口投下零零星星的钱币。“他是奏手摇风琴那一号人!”他想。因此,
当约阿希姆从长椅上站起,带几分窘迫的神情向他介绍陌生人姓名时,他听了也毫
不惊奇。他介绍说: “这是我表弟卡斯托尔普——塞塔姆布里尼先生。 ”
汉斯·卡斯托尔普也站起身来致意。他脸上还残留着刚才兴高采烈的痕迹。但
意大利人很礼貌地对两人说,他不想惊扰他们,要他们再坐下来,自己却仍旧悠闲
地站在他们面前。他微笑地站着,打量这对表兄弟,特别是汉斯·卡斯托尔普;微
笑时,在那漂亮地向上翘曲的丰满小胡子下面,嘴角的纹路更皱更深了,露出嘲讽
的神情,这在表兄弟身上起一种奇妙的作用,使他们精神为之一振,如醉如痴的汉
斯·卡斯托尔普也一下子清醒过来。他感到很难为情。塞塔姆布里尼说:
“先生们的情绪可高啦,这是满有理由的,满有理由。早晨多美呀!天空蓝澄澄
的,太阳又是笑盈盈的, ”他一面说,一面轻捷而优雅地挥动一下手臂,向天空扬起
一只皮肤微微发黄的小手,同时目光炯炯地斜眼往天际仰望。“这儿这么美,真叫人
忘怀自己究竟栖身何处了。”
他说话时没有外国腔,只是发音时每个字眼咬得太准,使人们看出他大约是个
异国人。他发音时,嘴唇动得怪有劲的,听他说话挺有意思。



“先生,您上咱们这儿一路还舒服吧?”他转向汉斯·卡斯托尔普说。 “您对自
己的命运是不是心中有数?我的意思是说, ‘初次检查’这个阴森森的仪式有没有举
行过?”这时,假如他真的想叫对方回答,他理应闭起嘴来稍等一下,因为他提出了
问题,而汉斯·卡斯托尔普也正打算回答。但陌生人接着继续问:“仪式的经过情况
很顺利吧?从您的笑声中——”说到这里他顿了一下,嘴角的皱纹一条条变深起来,
“可以得出不同性质的结论。
咱们的弥诺斯希腊神话中宙斯之子,克里特岛国王。据说死后为阴间三判官之
一。和赖达曼托斯希腊神话中宙斯之子,弥诺斯兄弟。死后与弥诺斯等一起为阴间
判官。判处了您几个月?” “判处”这个词从他嘴里吐出来,似乎显得特别可笑。“让
我猜一下吧。六个月,或者干脆九个月?咱们这儿对时间可从不吝啬……”
汉斯·卡斯托尔普惊诧地笑了。他在苦苦思索弥诺斯和赖达曼托斯究竟是谁。
他回答说:
“嗳,不。您搞错了。塞普塔姆……”
“塞塔姆布里尼, ”意大利人明确而着重地纠正他,同时又幽默地鞠了一躬。
“塞塔姆布里尼先生,请原谅。哎,您误会了。我一点病也没有。我只是来看
我表哥齐姆森,住上一两个星期,乘此机会也想稍稍休养一下……”
“怪了,您竟不是咱们的一员?您身体健康,您只是在这儿作客,像浓荫中的俄
底修斯一译奥德修斯,希腊神话中的英雄,特洛伊战争中曾献木马计,使希腊军队
获胜。一样?你居然屈身下降到死人出没、闲荡的深渊里,真勇敢呀!”
“塞塔姆布里尼先生,怎么说降到深渊里?这我倒要请教一下。我可登上你们五
千英尺左右的高山呢。”
“这只是您的看法罢了!依我看,这是错觉,”意大利人做了一个毅然决然的手
势说。 “咱们是掉在深渊里的人,可不是么,少尉?”这时他转向约阿希姆。约阿希
姆对他的谈吐也颇感兴趣,但不想流露出来,沉思地回答说:
“咱们把这个问题确实看得太简单了。但咱们以后毕竟可以同心协力,振作起
来。”
“唔,这点我相信您,您是一个正派人,”塞塔姆布里尼说。
“是,是,是, ”他连称三声“是”,把S发成清音。德语S一般发浊音,而意大
利语则一般发清音。这时他又转向汉斯·卡斯托尔普,用舌尖轻舐上颚三次,咂咂
有声。 “瞧,瞧,瞧, ”他又连说三次,S仍发清音。他凝神打量新来的客人,可说是
目不转睛。接着眼神又活跃起来,继续说:
“那么,您是心甘情愿地上山来跟咱们这些沉沦的人为伍,赏个光跟咱们周旋
一个时期喽。唔,这很妙。您心目中准备待上多少时间

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的