八宝书库 > 文学其他电子书 > 荷马史诗 >

第8部分

荷马史诗-第8部分

小说: 荷马史诗 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    海伦及其财产就归于阿勒珊德罗斯,

    我们坐上海船离开此地。

    如果金发的墨涅拉奥斯

    杀死了阿勒珊德罗斯,

    海伦及其财产就要归还给我们,

    并送上一份厚礼,

    作为阿耳戈斯人应得的可观的赔偿,

    让后人牢记在心。如果对方拒绝支持赔偿,

    我将继续战斗,直到战争结束。”

    说完,用锋利的铜剑割破绵羊的喉咙,

    让它们倒在地上挣扎喘息,

    不一会儿,铜剑就夺走了它们的生命。

    将领们从调缸中舀出酒盛到杯里,

    对着永生的天神祈祷。

    他们中有的人这样说:

    “最伟大最光荣的宙斯啊!永生的天神啊!

    我们双方谁若首先毁坏盟约,

    他们以及他们的子孙就会脑浆涂地,

    他们的妻子也会成为战俘,遭受奴役。”

    可是克罗诺斯之子却不接受他们的祈祷,

    达尔达诺斯之子普里阿摩斯说道:

    “特洛亚人和胫甲坚固的阿开奥斯人啊,

    我将回到多风的伊利昂,

    因为我不忍心看到我的亲生儿子

    同战神钟爱的墨涅拉奥斯决一死战,

    宙斯知道,其他天神也知道

    他们两人之中有一个注定要死亡。”

    尊贵的国王把羊肉装进马车,

    然后登上去,拉紧缰绳,

    安特诺尔也登上车,站在他的身旁,

    驱车回返,到达伊利昂。

    赫克托尔和卓越的奥德修斯步入决斗场,

    首先划出决斗场地,

    再把两只阄放进铜盔左右摇动,

    以便决定哪一个首先掷出铜矛。

    将士们同声祷告,高举双手。

    有人说:

    “天父宙斯啊!伊达山上的主宰,万民的统治者!

    让那个给我们带来苦难的人

    死在对方的铜矛之下吧,

    让我们遵守友好的协定和和平的誓言。”

    头盔闪亮的英武的赫克托尔,把头扭到一侧,

    摇动铜盔中的石阄,帕里斯的石阄蹦了出来。

    士兵们按着队列坐下,在他们旁边

    是飞快的骏马和闪亮的武器。

    神一样的阿勒珊德罗斯,海伦的丈夫,

    开始在自己的身上披上闪亮的铠甲,

    先把美丽的胫甲套在腿上,

    扣上银质的踝扣,

    再挂上同胞兄弟吕卡昂的胸甲,

    大小十分适合,

    然后挎上嵌银的利剑,

    背上结实的盾牌,

    戴上做工精美的头盔,

    用鬃『毛』做成的顶带左右摇晃,令人心惊,

    手握一把得心应手的、沉重的铜矛。

    同样地,墨涅拉奥斯也如此武装起来。

    二位在各自的军队中准备齐整,

    然后来到特洛亚人和阿开奥斯人之间,

    他们的模样如此凶狠,

    使双方将士都为之惊奇。

    他们在空地上站好,距离不远,

    互相怒视,挥动着长矛。

    阿勒珊德罗斯首先掷出锋利的铜矛,

    打在了墨涅拉奥斯浑圆的大盾之上,

    可惜不曾刺透,铜矛被盾牌顶弯。

    然后,阿特柔斯之子也掷出了铜矛,

    并且对宙斯祈祷:

    “父王宙斯啊!允许我惩罚侮辱我的阿勒珊德罗斯,

    让他死在我的手下,

    使后代人再也无人对好客的主人

    做出恩将仇报的恶行。”

    铜矛飞向阿勒珊德罗斯,

    击中了后者圆形的大盾,

    铜矛的利尖刺透盾牌,

    在腹肋旁边刺破精美的衬袍,

    但阿勒珊德罗斯闪到一边,

    躲过矛尖,幸免一死。

    阿特柔斯之子迅速拔出铜剑,

    高高举起,砍向对方的头盔,

    却被撞得七零八落,脱手而出。

    阿特柔斯之子仰天长叹:

    “可恶的宙斯啊!没有人比你更加残忍,

    我想报复阿勒珊德罗斯的恶行,

    不想铜剑变成碎块,

    掷出的铜矛也未把他击倒在地。”

    说完,他猛扑过去,抓住对方的头盔,

    使劲拖向胫甲坚固的阿开奥斯军阵。

    本应系在下巴之下,绷紧头盔的绣花带

    勒住了帕里斯的喉咙,使他喘不过气来。

    所幸宙斯之女阿佛罗狄忒眼疾手快,

    弄断了那条牛皮制成的绣花带,

    否则对手就会把他拖走,赢得胜利。

    墨涅拉奥斯只抓住了头盔,甩手一扔,

    掷到了胫甲坚固的阿开奥斯面前,

    由他的忠实的伙伴捡起。

    他再次扑向对手,想用铜矛置之于死地,

    但美神已轻松地救走了帕里斯王子,

    用一层浓密的云雾裹住,

    把他送回香气宜人的卧房。

    她去寻找海伦,发现后者正在城楼之上,

    许多特洛亚女人围在身边。

    女神摇动她清香的长袍,

    变成一位织羊『毛』的老『妇』,

    她曾在拉克得蒙为海伦编织衣物,

    深得海伦的喜欢。

    凭着老『妇』的模样,女神说道:

    “快跟我来,阿勒珊德罗斯等你回家,

    他正躺在卧房的银榻之上。

    你不会认为他刚下自战场,

    倒象是参加完舞会,跳完欢快的舞,

    回到家里好好休息。”

    说番话扰『乱』了海伦的内心,

    她认出了女神,滑润的脖子,

    丰满的前胸,闪亮的眼睛,

    都让她惊讶不已,她激动地说:

    “美丽的女神!你为何如此诱『惑』我?

    你要我去向何方?是弗里基亚,

    还是美丽的墨奥尼埃,

    那里可有你钟爱的凡人?

    是否墨涅拉奥斯已战胜了帕里斯,

    想把我带回他的家门,

    而你来到这里心怀诡计?

    你自己去陪他吧,坐在他的身边,

    抛开神的地位,离开奥林卑斯山。

    爱护他,为他吃苦受难,

    直到他娶你为妻,或是成为他的女奴。

    我再也不会与他同床共眠,

    这真是可耻,

    全城的特洛亚人都会嘲笑我,更增加我的痛苦。”

    神圣的女神勃然大怒,斥责道:

    “小心说话,可耻的女人,

    以免我憎恨你,正如我现在深深地看着你,

    也免得我去鼓动双方的怒火,

    使你夹在中间,两头受气!”

    宙斯的女儿害了怕,

    披上光灿灿的罩袍,悄然离去。

    女神引她前行,特洛伊女人无一看见。

    到达了阿勒珊德罗斯华丽的宫殿,

    侍女们散开,做各自的事情,

    美丽的海伦走入高大的卧房,

    坐在阿勒珊德罗斯罗斯跟前

    那是美丽的女神为她搬来的凳子。

    宙斯之女海伦斜视着丈夫,

    对她的丈夫大加嘲讽:

    “你竟然从战场上返回,

    为什么不死在那里?

    死在我勇武的前夫的手下。

    你经常吹嘘自己比墨涅拉奥斯强大,

    无论是力量,手劲还是枪法。

    你为什么不再向他挑战,

    再面对面地厮杀一阵?

    我还是劝你就此罢休,

    别再冲动地与墨涅拉奥斯决斗,

    不然你会在他矛下奔向黄泉。”

    阿勒珊德罗斯开口回答:

    “亲爱的夫人,别再辱骂我了,

    这回墨涅拉奥斯胜利了,是因为雅典娜的帮助,

    下次有神相助,我也会取得胜利。

    来吧,让我们在床上享受爱情,

    我的心中从未有过这样强烈的欲望,

    当年我把你从拉克得蒙带走,

    乘坐海船到达克拉那埃岛,

    在那里同你作爱的那天,

    也没有今天这样如此地爱你,欲望已征服了我。”

    说着,他上了床,妻子跟随其后。

    这对夫妻在银榻上恩爱缠绵,

    阿特柔斯之子却在人群之中寻找对手,

    就象一头疯狂的野兽。

    可是没有一个人能够告诉他

    阿勒珊德罗斯现在何处。

    如果有人看见他,决不会隐瞒,

    他们如此恨他,就象仇恨死亡。

    人民的国王阿伽门农开口说话:

    “特洛亚人,达尔达诺斯人和盟军们,

    请听我说,墨涅拉奥斯已取得胜利,

    交出海伦及其财产吧,

    并送给我们适当的赔偿,

    值得让后代牢记在心。”

    阿伽门农说完,阿开奥斯人一片赞同。

    

第一卷 伊利亚特 第四章

    ——潘达罗斯『射』伤墨涅拉奥斯使得重新开战

    众天神围在宙斯的旁边,在黄金铺地的宫殿里,

    召开会议,美丽的女神赫柏为他们斟着奈克塔耳神『液』,

    众神举起金杯,俯视着特洛亚城,

    互祝美好的心愿。

    克罗诺斯用挑衅的口吻讥讽赫拉,

    意在激怒对方,他说:

    “女神之中有阿耳戈斯的赫拉和守护神雅典娜

    保佑着墨涅拉奥斯,

    并在远处观战,开心自得,

    而爱笑的美神却时刻跟在帕里斯身边,

    以免他遭到死亡的恶运,

    现在,她又从死亡中把他救了出来,

    毫无疑问,战神钟爱的墨涅拉奥斯已取得胜利。

    现在,我们应商讨事态该如何发展,

    是再次挑起惨酷的战争和可怕的拼杀,

    还是让双方订立和约,握手言和?

    如果大家愿意他们和睦相处,

    那么就让海伦跟随墨涅拉奥斯回家,

    而普里阿摩斯的城市永远繁荣昌盛。”

    宙斯这样说着,坐在附近的赫拉和雅典娜

    暗自嘀咕,盘算着如何加害特洛亚人。

    雅典娜沉静不语,内心却充满忿怒,

    对父王极为不满;赫拉却毫不生气,

    平静柔和地说道:

    “可畏的克罗诺斯之子,你在说什么呀?

    你想使我的努力毫无结果吗?

    在召聚普里阿摩斯的军队时,

    让我汗流浃背,让我的马儿精疲力尽吗?

    你做你的去吧,可我们这些天神绝不敢苟同。”

    乌云神宙斯勃然大怒,斥责她道:

    “可恶的女神!普里阿摩斯和他的儿子们

    到底伤害了你什么,

    使你念念不忘毁灭他们的家园伊利昂?

    如果你只有闯入城门,摧毁城墙,

    生食了普里阿摩斯和他的儿子们

    以及其他特洛亚人的肉,才能平息你的怒火,

    那么,你就爱做什么就做什么吧,

    但不要让争吵使你我产生隔阂!

    还有,你必须牢记一件事,

    只要我想劫掠一座城市,

    尽管那里居住着你钟爱的臣民

    都不要阻拦我,不要违背我。

    因为这次我主动向你退让,尽管不很情愿。

    太阳和星月之下,所有的城市之中

    我最钟爱的是圣城伊利昂

    国王普里阿摩斯和他的善使木枪的勇士。

    在那里,我的祭坛上从不缺少足量的美食,

    美酒和烤肉的熏香,

    这是我应该得到的礼物。

    高贵的牛眼的赫拉说:

    “太好了!天底下我最钟爱的城市有三个

    它们是阿耳戈斯、斯巴达和街宽路阔的迈锡尼,

    如果它们让你愤怒,你随时可以毁灭,

    我不会站出来保护它们。

    实际上,尽管我心怀不满,也毫无用处,

    因为你比我强大,比我有力。

    但我也是一位天神,我的辛劳也应产生效果。

    我和你一样,属于天神的家族,

    工于心计的克罗诺斯是我的父亲,作为他的女儿,

    也作为你的妻子,使我倍受尊崇。

    你是天神之王,我是天后,

    在这件事情上,我们互相谦让,

    其他的天神就会纷纷效仿。

    现在,你赶快命令雅典娜

    前往特洛亚人和阿开奥斯人拼命的地方,

    设法让特洛亚人首先违背誓言,

    伤害已获胜利的阿开奥斯兵士。”

    听罢,天空和大地的主宰宙斯接受了她的建议,

    用长了翅膀的话语命令雅典娜:

    “前往特洛亚人和阿开奥斯人对垒的战场,

    设法让特洛亚人首先违背誓言,

    伤害已获胜利的阿开奥斯兵士。”

    宙斯的话语鼓动了跃跃欲试的雅典娜,

    她从奥林卑斯山飞速下降,

    犹如工于心计的克罗诺斯发出的流星,

    闪耀着四『射』的光芒,

    作为水手和大军的预兆。

    就象这样,女神落到地面,

    来到两军之中,

    使特洛亚人和阿开奥斯人大惊失『色』。

    有人对身旁的人说:

    “大概又要发动残酷的战争和流血的拼杀,

    或者『操』纵人间战争的宙斯,

    要使我们双方握手言和?”

    对垒的对方中有人这样说。

    雅典娜化身成安特诺尔之子拉奥多科斯,

    他是一个强壮的枪手。

    她混在特洛亚人的阵中寻找神勇的潘达罗斯,

    发现这位吕卡昂之子正挺立在那里,

    周围是来自埃塞波斯河畔的

    强壮的、手提盾牌的勇士。

    她靠上前去,用长了翅膀的话语对他说:

    “吕卡昂之子,勇敢的人,你听我的话吗?

    如果你大胆地把利箭『射』向墨涅拉奥斯,

    你将获取荣誉,得到感激,所有特洛亚人,

    特别是阿勒珊德罗斯,

    如果看到勇武的阿特柔斯之子

    死于你的利箭,平放到火葬的柴堆上面,

    你就会首先领取光荣的礼物。

    来吧,向高贵的墨涅拉奥斯『射』上一箭吧,

    同时别忘了向远『射』神阿波罗祈祷,

    许诺当你回到圣城泽勒亚、你的故乡

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的