八宝书库 > 文学其他电子书 > 荷马史诗 >

第61部分

荷马史诗-第61部分

小说: 荷马史诗 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    所以,在我悲伤时不要惹恼我,

    否则,尽管你向我苦苦哀求,我也会硬起心肠,

    当然也就违背了宙斯的意志!”

    听罢,老王心中恐惧,不敢言语。

    阿基琉斯则如一头猛狮般冲出营帐,

    后面紧跟着两位侍从,奥托墨冬和阿尔基摩斯,

    他们是次于帕特罗克洛斯的阿基琉斯最亲爱的战友。

    他们卸下了停在外面的骡子和马,

    又让传令官伊代奥斯也进屋歇息,

    又取下了堆满车子的赎礼,

    是为了换取赫克托尔而连夜运来的。

    他们从中间抽出了两件披衫

    和一件厚实的衣袍,好在送赫克托尔回去时,

    作为裹尸的衣物。阿基琉斯吩咐女仆,

    给赫克托尔洗净尸体,涂抹上厚厚的油膏,

    并抬到一边,别让普里阿摩斯看到,

    触目伤心,大发脾气,惹恼了阿基琉斯,

    使他在冲动之下将老王杀死,

    从而违背了宙斯和众天神的意志。

    女仆将赫克托尔的躯体洗净,

    涂上厚厚的油膏,并穿上披衫和衣袍。

    阿基琉斯亲自把它放在尸架上,

    再由众人将尸架抬到外面的车上。

    做完这一切,他大声哭了起来,说道:

    “帕特罗克洛斯,我已将赫克托尔还给了他父亲,

    你在冥府听到这消息,该不会生气吧?

    他们给我送来了大量的赎礼,

    我会给你留出属于你的一份。”

    说罢,阿基琉斯转身进屋,

    就坐在他刚才坐过的那把椅子上,对普里阿摩斯这样说道:

    “老人家,按照您的愿望,

    我已释放了赫克托尔,他就躺在外面的车上,

    明天一早你就能抚『摸』着他,

    运回你们的城堡。现在,让我们吃些东西吧。

    即使是美貌绝伦的尼奥柏也要吃饭。

    她一共生下了十二个子女,六个女儿,

    六个儿子,可是都死在她的宫殿中。

    儿子们都被阿波罗『射』死,

    女儿们则被猎神阿尔特弥斯杀死,

    只因为尼奥柏夸口可与勒托媲美,

    并嘲笑她仅生下了两个孩子。

    可是勒托的一双儿女却将她十二个孩子全部杀死,

    整整九天,鲜血都流光了,也没人收敛他们,

    因为宙斯将其他人都化成了石头,

    直到第十天,天神才将他们埋葬。

    尼奥柏哭得声嘶力竭,却仍未忘记吃东西。

    在西皮洛斯的荒凉的山谷,传说那是女神

    栖息的去处,她们总是在阿克洛奥斯河边跳舞,

    那里就有尼奥柏,可是已经化作了石头,

    依然在哀痛天神带给她的巨大的灾难!

    所以,我们的悲痛比不上她,更应该考虑吃点什么。

    等把赫克托尔运回城后,

    你尽可以放声痛苦,泪流成河。”

    说罢,捷足的阿基琉斯站了起来,

    宰掉一只洁白的绵羊,侍从们剥去羊皮,

    细致地清理内脏,又将羊肉切成细细的片,

    叉上铁杆,架在火上,仔细烧烤,再取下来。

    奥托墨冬拿着面包篮子,分给每个人,

    阿基琉斯亲自分肉。

    然后大家静静地吃着摆在面前的食物。

    在他们满足了吃喝的欲望之后,

    达尔达诺斯之子惊异地注视着

    魁梧英俊的阿基琉斯,后者如同一个天神。

    而阿基琉斯也对老人顿生好感,

    因为普里阿摩斯的言谈举止颇有风度。

    他们就是这样惺惺相惜。

    然后,年迈的国王普里阿摩斯首先说道:

    “宙斯钟爱的阿基琉斯,请给我找个地方,

    我要舒舒服服的睡上一觉。

    自从赫克托尔死后,

    我的眼睛就没有闭上过,

    我一直流泪,叹息,哀伤自己的不幸,

    在庭院中痛苦地翻来滚去,满身泥污。

    现在我既吃饱了肉,也喝足了美酒,

    而在此之前,我什么都吃不下。”

    听罢,阿基琉斯立刻吩咐女仆

    准备床铺。女仆在门廊下摆上了两张床,

    床上先铺上一层美丽的毯子,

    又铺上干净的被单,还有一件当被盖的『毛』皮大衣。

    一会儿工夫,两张舒适的床就铺好了。

    捷足的阿基琉斯对普里阿摩斯说道:

    “尊敬的老人家,只好委屈您睡在门廊下了,

    千万别让阿开奥斯的谋士们看到,

    他们经常到我这里,商议事务,

    这是他们养成的习惯。如果有人看到你,

    他就会马上跑到阿伽门农那里,

    告诉他这个重要的发现,

    那么领回赫克托尔就可能无限期推迟。

    另外,请你告诉我实话,

    如果为赫克托尔举行葬礼,需要多少天?

    这段时间内,我会使阿开奥斯军队停战。”

    老迈的国王普里阿摩斯很受感动,说道:

    “阿基琉斯,你真是太好了,

    竟然容许我为赫克托尔举行葬礼!

    现在特洛亚人被围困在城里,

    没有一个特洛亚人敢于出城打柴。

    我打算先将赫克托尔停在大堂九天,

    第十天举行葬礼,并办理丧宴,

    第十一天,要为他筑一座大坟,

    第十二天,如果必须打仗,那我们就开战。”

    捷足的阿基琉斯这样许诺:

    “行!老人家,我赞成你的计划,

    在此期间,我设法使阿开奥斯人停战。”

    说罢,他拉住老人的双手,表示安慰。

    于是两位不速之客,普里阿摩斯和传令官

    就休息在门廊下的软床上,

    考虑着如何才能安然回城。

    而阿基琉斯则躺在营帐深处的床榻上,

    身边陪伴着美貌的布里塞伊斯。

    其他所有的天神和将大都被睡神牢牢地控制住,

    躺在那里,甜甜地酣睡。

    唯独向导神赫尔墨斯不曾入眠,

    正盘算着怎样才能躲过守卫将士,

    把普里阿摩斯安然送回伊利昂。

    他来到了普里阿摩斯的床头,这样说道:

    “老人家,你竟这样大胆放心地睡在这里,

    虽说阿基琉斯饶过你,并热情招待了你,

    但如果让阿伽门农知道你到了这里,

    或者其他阿开奥斯人也知道了,

    虽然你为赎回儿子已付出了丰厚的赎礼,

    大概你家里的儿子们,为了赎回你的生命,

    仍要付出三倍于此的更加厚重的赎礼。”

    听罢,老人心惊肉跳,忙叫醒伊代奥斯。

    赫尔墨斯亲自为他们架好骡子和马,

    亲自驾驭,没有人注意他们穿过了广阔的营区。

    到达了宙斯推涌的有众多漩涡的

    清清的克珊托斯河的边岸时,

    赫尔墨斯告辞,返回奥林卑斯山,

    这时,垂有玫瑰『色』手指的黎明女神已升上了天空。

    普里阿摩斯和传令官赶着马车,一路恸哭,

    后面跟着骡车,上面挂着死去的赫克托尔。

    其他的特洛亚男人和女人都不曾看到他们,

    只有那美如美神的卡珊德拉战在卫城之上,

    远远望见了父亲,坐在马车上,还有伊代奥斯,

    后面跟着的骡车上拉着一具尸体。

    她喜悲交加,大喊着,使每个人都能听到:

    “快来呀!所有的特洛亚人!

    赫克托尔回来了!以前你们多次喜悦地

    迎接他的回归,从那可怕而激烈的战场!

    他曾给我们和我们这座城市带来多大的幸福啊!”

    听到她的喊声,所有的特洛亚男人和女人

    都拥到了城外,在城门口围住死去的赫克托尔,

    个个痛不欲生,难以名状。

    安德罗马克和赫卡柏最先扑向骡车,

    抱住赫克托尔的头颅痛哭,

    并不断用撕扯自己的头发,

    特洛亚人就这样放声大哭,忘了回城

    如果不是普里阿摩斯,他们会哭到夕阳西下。

    老王站在马车上对人们说道:

    “让开!让骡车进去!

    等我把他放到宫殿中,你们再尽情地恸哭!”

    听到他的命令,大家纷纷给骡车让路。

    人们把赫克托尔抬入壮丽的宫殿,

    将他小心地放在一张雕花的大床上,

    床边围着许多歌手们,

    他们唱起凄婉的哀歌,『妇』女们以悲声相和,

    白臂的安德罗马克怀抱着丈夫的头颅,

    领头唱起了挽歌:

    “我的夫君啊!可怜你年纪这样轻就丢掉了『性』命,

    扔下我一个人连同还需抱着的儿子,

    他是你我所生,将来也可能早夭。

    那时候,伊利昂城早就成为废墟,

    因为你,这个保护坚城,

    保护城中的『妇』女和儿童的卫士早已死去!

    可怜的人们,将乘坐阿开奥斯人的海边

    被押到远方的国度,我也是其中的一个。

    可怜我们的孩子,和我一样,干着下贱的苦役,

    受着苛刻主人的训斥,或者命运更惨,

    被阿开奥斯人从高高的城楼上扔下摔死,

    只是因为你的父亲,赫克托尔,在战场上

    杀死了他的父亲,兄弟或儿子,

    众多的阿开奥斯人在他的枪下倒地而亡。

    记住,赫克托尔在战争中中不心慈手软。

    现在人们在怀念着他,特洛亚的英雄,

    英雄的战死给父母留下了巨大的悲哀,

    也给你的妻子留下了难以说出的惨痛,

    因为你没有死在床上,没有向坐在床边的我,

    说出你的贴心话语,使我可以重念着它,

    度过一个个寂寞漫长的白天和黑夜!”

    安德罗马克尽情地哭诉,『妇』女们也以悲声应和,

    接着,赫卡柏也唱起了凄凉的哀歌:

    “我最喜爱的儿子,赫克托尔!

    你是天神宠爱的人儿,即使你已失去了生命,

    他们仍然关爱着你,可恶的阿基琉斯

    多次抓走过我的几个儿子,把他们远远地卖到

    汹涌的大海地边,在萨摩『色』雷斯、英布罗斯

    和烟雾弥漫的勒姆诺斯当作奴隶出售。

    而你,赫克托尔,是死在他锐利的铜枪下,

    并被他拖在车后围着被你杀死、他也无法挽救

    的帕特罗克洛斯的大坟一圈儿一圈儿地奔驰!

    现在,你安静在躺在大室中,光明鲜亮,如晶莹的泪珠,

    似乎只是被阿波罗『射』中,

    死在轻巧柔和的羽箭之下。”

    她的哭诉,使大家的悲哀更加深重。

    接着是海伦,在安德罗马克和赫卡柏之后,也唱起了挽歌:

    “赫克托尔,在我丈夫的兄长中,我最敬重的就是你。

    我的丈夫,那位如天神般的阿勒珊德罗斯

    把我带回了特洛亚,我多希望在那以前我已死去!

    我离开自己的家乡,来到特洛亚,转眼已过去了二十年,

    在这些年头中,我从未听到你的一句恶言恶语,

    而且有人谩骂我,比如你的弟兄姐妹,

    衣着美丽的弟媳,抑或你的母亲说我的坏话,

    当然你的父亲一直对我很好,

    就象我的生父那样善待我。听到他们的侮辱,

    你总是怀着善意,温和地制止他们。

    而你现在死了,我感到无比的悲伤,

    没有了你,在宽广的特洛亚大地上,

    大概再也没有人能对我和颜悦『色』了,

    所有的人都躲开我,唯恐不及。”

    她的哭诉,引来了更大的悲声。

    年迈的老王普里阿摩斯吩咐道:

    “特洛亚人,赶快出城上山采伐木料,

    别担心阿开奥斯人会突然出现,

    阿基琉斯在我离开之前已郑重保证,

    在第十二次黎明女神来临之前,他决不会伤害我们。”

    听到国王的吩咐,人们急忙套车,

    赶着骡车和马车到城堡前集合,

    他们来来往往地运送木材,

    第九天时,就垒起了一个大柴堆。

    又一次曙光来临时,他们含着眼泪抬出了赫克托尔,

    把他抬到柴堆上,然后点起了大火。

    垂有玫瑰『色』手指的黎明女神已冉冉升上天空,

    大地上,在赫克托尔的火堆旁边,转着众多的特洛亚人,

    等大家都聚齐之后,

    先把香美的酒倒向柴堆,

    浇灭所有的仍在燃烧的火焰。

    接着,赫克托尔的兄弟们到木烬中寻找白骨,

    他们不胜悲痛,任凭泪水大滴落下。

    搜集齐了白骨之后,把它们装入黄金罐中,

    并用一层紫『色』的亚麻布细心包裹,

    然后立即放入墓『穴』。在墓『穴』周围,

    布置下警惕的特洛亚士兵,以防

    阿开奥斯人前来袭击。

    垒好了赫克托尔的坟冢之后,

    他们回到了城堡中,

    聚在宙斯钟爱的普里阿摩斯的宫殿中,

    享用着祭宴上的美酒和鲜肉。

    就这样,特洛亚人埋葬了驯马手赫克托尔。

    

==========================================================================================================================
【申明:本书由 久久小说(WwW。87book。com)自网络收集整理制作;仅供预览交流学习使用;版权归原作者和出版社所有;如果喜欢;请支持订阅购买正版。】

【更多精彩好书,更多原创TXT手机电子书,我们因你而专业,TXT格式电子书下载 请登陆 久久小说……www。87book。com 】
==========================================================================================================================

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的