荷马史诗-第60部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
求你不要前往阿开奥斯人坚固的海船。”
听罢,普里阿摩斯这样回答妻子道:
“亲爱的夫人,我不打算拒绝你的建议,
我这就高举酒杯,向宙斯祈祷。”
说罢,他吩咐女仆端来清水。
一会儿,女仆端来了水盆和水罐,
在她的侍候下,老王干净地洗了手,
就从妻子手中接过金杯,
高高举起,又洒在地上,这样祷告:
“天父宙斯啊!伊达山的主宰!
如果我在阿基琉斯那里没有什么危险,
就请你降下一只力气最大的飞鸟
在我的右上方飞过,
假如我亲眼目睹了,
我就会信心十足地前往阿开奥斯人的海船。”
宙斯,远在天上,听到了他的请求,
就立即派来了一只最可靠的大鸟雄鹰,
它是灰黑『色』的羽『毛』,人们称之为墨鹰。
它展开双翅,大得就象大户人家的大门,
里面『插』着粗长的门闩。
它迅速地飞到了伊利昂,
在宫殿的上方掠过,
地上的人们全都看见,个个兴高采烈。
老王迫不及待地登上了马车,
驱车穿过了回响的门廊和大门。
谨慎小心的传令官伊代奥斯
驾驭着骡车,走在前面,
后面就是马车,普里阿摩斯坐在上面,扬鞭策马。
痛哭的亲人们跟在后面,穿地在大街上。
等他们出了城门,奔向大平原时,
他的儿子女婿们才恋恋不舍地返回宫殿。
宙斯远远望见老人已经出发,不禁动了恻隐之心,对身边的赫尔
墨斯说道:
“赫尔墨斯,在天神之中,你最喜欢导引凡人前行,
而且也很喜欢听他们向你诉苦。
现在,你就把普里阿摩斯领到阿开奥斯人那里去吧,
注意不要让其他人知道,
小心地进入阿基琉斯的营区。”
听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神悉心听从,
马上穿上那双天神专用的金丝鞋,
这样可以飞速地越过大海和陆地,
手中还举着一根魔杖,
可以点人入眠,也可以使人惊醒,
要怎样就怎样,随心所欲。
赫尔墨斯手中挥舞着威力巨大的魔杖,
转瞬间到达了特洛亚的赫勒斯滂托斯海峡。
他化身为一位风华正茂,刚留出胡子的王子,
朝着伊利昂方向,迈步走去。
这时,普里阿摩斯和传令官刚驶过伊洛斯的大坟,
看到天『色』不早,夜幕就要降临,
就停下车来,让骡马到河中饮水。
伊代奥斯首先看到了前面靠近的人影,
就对普里阿摩斯低语道:
“有情况!尊敬的国王!
前面来了一个人,可能我们会命丧于此,
不如我们赶紧逃回,或者迎上去跪倒在地哀求,
请他网开一面,放过我们。”
听罢,普里阿摩斯吓呆了,
汗『毛』竖起,冷汗直流,
站在车上,不知如何是好。
而向导神却走了上去,拉住他的手,这样说道:
“我的父亲,在夜深人静的时候,
你赶着马车要到哪里去?
难道你就不害怕那些杀人如麻的阿开奥斯人?
他们是你的仇敌,而且近在眼前。
如果有人看到你带了这么多贵重的礼物,
走在黑漆漆的夜里,他会想些什么?
你已年迈,你的侍从也不年,
我怕你们连自己的命也保不住。
我当然不会加害你们,
因为你很象我那生身之父。”
年迈的普里阿摩斯这样答道:
“亲爱的孩子!多谢你的提醒。
看来天神在护佑着我,
让我有幸亏碰到你这么一个过路人。
你相貌堂堂,正直大度,
你的父母有你这样的儿子真是福气。”
听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神说道:
“老人家啊,请你跟我说真话,
你黑夜里运送这么多财宝,
是打算送到外地让别人妥善保管,
还是正在连夜脱逃,放弃伊利昂?
因为你那位儿子,那位勇不可挡的英雄,
已死在阿开奥斯人枪下,没有了他,
你们便失去了保家卫国的信心。”
年迈的英武的普里阿摩斯这样答道:
“年轻人,你是谁?来自何地?
为何你如此清楚这里发生的事情?”
听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神答道:
“看来,你不信任我,在试探我。
说起赫克托尔,我在战场上见过多次,
特别是在那一天,他把阿开奥斯『逼』回海船,
朝着他们的心脏猛力刺杀。
我们在旁观望,很不明白,为什么
阿基琉斯同阿伽门农结仇,拒绝参战。
我是他的一名副将,和他一起来到这里。
我来自米尔弥冬人家族,父亲叫波吕克托尔,
和你差不多年高,家境富有,有一个儿子,
我是最小的一个。我和兄弟们抽签,
我抽中了,于是便来到这里。我来到平原,
是因为明天一早,阿开奥斯人就准备攻城,
在营帐中他们闲极无聊,躁动不安,
即使是首领和王者
也压不住他们的战斗热情。”
年迈的普里阿摩斯这样说道:
“如果你真是阿基琉斯的副将,
就告诉我真实情况吧,我的爱子赫克托尔,
是仍在海边,还早被阿基琉斯解体,
喂给饥饿的野狗?”
弑杀阿尔戈斯的向导神又回答道:
“您放心,老人家!
他并没有被野狗吃掉,
依然安静地躺在海船边,
已经过了十二天,他的尸体还没有烂掉,
庞大的躯体并没有生长蠕动的蛆虫。
在黎明到来时,阿基琉斯总是拖着他,
绕着帕特罗克洛斯的大坟绕圈,但他并未伤着皮肉。
他躺在那里,象被『露』水洗过一样,
没有泥尘,没有血污,干干净净,
看到他那个样子,你一定会惊诧不已。
而且众多的枪伤也已愈合。
因为众天神们十分宠爱你的儿子,
尽管他已死去,却还在关护着他。”
听罢,老王眉开眼笑,说道:
“我的孩子!给天神献上祭礼总会得到好处。
我的赫克托尔,唉,他的到来如同一场梦幻,
他从来不曾忘记向奥林卑斯山的众神献上祭礼,
所以虽然命中注定他要早死,天神也还护佑他。
来,收下这只酒杯,祈求天神,
请你保护我的安全,
将我送到佩琉斯之子的营帐里。”
弑杀阿尔戈斯的向导神说道:
“老人家,你又来试探我,
我怎能背着阿基琉斯接受你的礼物?
如果我接受了,不但愧对他,
而且还会遭到报应!
不过,我愿意当你的向导,
送你前往佩琉斯之子的营帐。
你放心!没有人敢忽视我,向你发动攻击。”
说罢,他立即跳上马车,
抓住了缰绳和马鞭,
并向骡马注入了巨大的勇力。
他们飞速地到达了阿开奥斯人的护墙处,
士兵们正在吃晚饭,
向导神便在他们的饭息中
洒上了催眠的神『液』。
然后,他拿掉门闩,打开门,
迎进普里阿摩斯,连同丰厚的赎礼。
一会儿,他们就来到了阿基琉斯的营帐前,
这间高在的营帐是米尔弥冬人修建的,
他们采集了许多长在平原上的茅草作为屋顶,
四周围还用木桩围起了一个大院子。
门闩是一整根巨大的枞木,
需要三个人才能闩上,也需要三个人才能拿掉,
不过阿基琉斯一人就可以自如开关。
向导神不费吹灰之力打开了大门,
迎进老王,连同丰厚的赎礼。
然后,他跳下马车,向普里阿摩斯说道:
“老人家!帮助你的正是永生的天神赫尔墨斯,
是宙斯派我引你到达此地。
我任务已完成,必须马上回去,
以免被阿基琉斯看到,
如果我接受了他的招待,
就会使所有天神对我发怒。
你走进去吧,抱住他的双腿,苦苦哀求,
以他的母亲、父亲和儿子的名义,
或许能够打动他铁石心肠。”
说罢,天神转身离去。
普里阿摩斯从马车上跳下
吩咐伊代奥斯仔细看管车马,
他自己则大步跨入阿基琉斯的营帐,
后者正坐在里边,还有两个同伴,
奥托墨冬和战神的后代阿尔基摩斯,
在远处坐着,侍候主帅进餐。
阿基琉斯刚刚吃完,餐盘还没有撤下去。
没有人注意普里阿摩斯走进了营帐。
他突然跪倒在阿基琉斯的身前,
抱住他的双腿,亲吻那双杀过许多人的手。
就象一个杀了人的外乡人,神经错『乱』地
跑到一位富有的主人面前请求帮助,
使旁观者惊异万分。
阿基琉斯和营帐中的人看到普里阿摩斯,
也是这样惊讶,面面相觑。
这时,普里阿摩斯开始哀求道:
“神一样的阿基琉斯啊!想想你的父亲,
他和我一样年迈,体弱无力,
邻居们肆意欺负他,
无人可以保护他,让他免受灾苦。
可是,如果他听说你还活在人间,
一定会心花怒放,满怀希望,
白天黑夜地盼望你返回家园。
可是我却十分命苦,尽管有五十个儿子,
其中十九个是一母同胞,
另外的都由别的女子生养,
但在和阿开奥斯人的激战中,
没有一个留下来,狂暴的阿瑞斯使他们的双腿瘫软。
还有一个赫克托尔,为了保卫国家、人民和伊利昂,
已经死在了你的枪下。
现在,我带来了丰厚的赎礼,
来到你的营帐,献在你的脚下,
请求你让我把他带回去。
看在天神和你父亲的面上,可怜可怜我吧,
我比你的父亲境地更为戚惨。
现在,我忍受着别人无法忍受的痛苦,
亲吻着杀死我众多儿子的,你的双手。”
普里阿摩斯的一番话语,引起了阿基琉斯
对老父的思念。他拉住老人的手,又轻轻推开。
两人同时陷入了巨大的哀痛之中。
普里阿摩斯泪流满面,怀念英姿飒爽的赫克托尔,
而阿基琉斯则为远方的父亲悲伤不已,
同时又想起了帕特罗克洛斯,泪水不断涌出。
就这样,营帐之中只有哭泣之声,
等阿基琉斯哭够了,暂时摆脱了思念和苦痛后,
他从椅子上站了起来,双手扶起老王,
心中一阵同情,用长着翅膀的语言说道:
“可怜的老人!你该有多大的勇气,
敢于独自一个人前来阿开奥斯人的军营,
来见我,一个杀死你众多儿子的人?
来,请您坐到椅子上,别在悲泣了,
让我们都把痛苦埋在心底,
既然是命中注定,
我们怎么哭泣也无济于事。
可怜我们凡人多灾多难,而永生的天神逍遥自在。
在宙斯的宫殿中,摆放着两只罐子,
一只装满了幸福,一只装满了灾难。
如果宙斯把它们混合起来,赐给一个凡人,
那么这个凡人的运气就时好时坏。
如果宙斯把灾祸罐赐给一个凡人,
那么他就会四处飘零,挨打受饿,
被人唾弃,得不到天神和凡人的尊重。
在佩琉斯降临人间的时候,
天神就把混合的命运赐给他,
一开始,使他成为所有人中最幸福的一个,
满意富足,做所有米尔弥冬人的王,
又娶了一位高贵女神作为妻子,
尽管他只是一个凡人。可是,不久,
命运带来了巨大的灾难,
生出了一个注定早死的儿子,就是我。
现在他已进暮年,可我远离家乡,
激战在特洛亚,不能尽孝,
给他和家人带来了无尽的悲愁。
而你呢,老人家,听说你也盛极一时,
北到马卡尔的国家累斯博斯,南至大海,
东抵弗利基亚,西达辽阔的赫勒斯滂托斯,
在这广大的范围内,你的财富和儿子们无人能及。
可是现在,看吧,天神给你了巨大灾难,
你的儿子和子民被屠杀,你的城堡面临毁灭。
所以,还是忍住痛苦吧,
你再怎么嚎啕大哭,也挽救不了儿子的『性』命,
而且,不久的将来,你要面临更大的灾难。”
年迈的老王普里阿摩斯答道:
“宙斯钟爱的勇士,如果赫克托尔还躺在地上,
没有入葬,我是不会安心落座的。
请求你收纳我献上的赎礼,
让我见到他,把他带回家。
你尽可以把礼物带回家乡。
而且,你已饶了我,使我能再见到阳光。”
听罢,阿基琉斯心中不悦,说道:
“老人家,别再惹恼我,
我早已决定将赫克托尔还给你。
海神的女儿,我的母亲已来过我这里,
向我传达宙斯和众天神的旨意。
普里阿摩斯,我知道是一位天神将你
送入我的营帐,否则你不可能来到这里,
就连身强力壮、机智勇敢的年轻人也不行,
因为门口有卫兵,门闩又那么沉重。
所以,在我悲伤时不要惹恼我,
否则,尽管你向我苦苦哀求,我也会硬起心