荷马史诗-第58部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
把一条刚刚跃出海面的大鱼打入浪头之中。
就这样,欧律阿诺斯被击倒在地。
宽宏大量的埃佩奥斯伸手将他扶起,
亲朋好友也围了上来,把口吐鲜血,
昏『迷』不醒的欧律阿诺斯抬出场外。
他就这么昏『迷』不醒着,
朋友们只好代他前去拿回了双耳杯。
第三个比赛项目是摔跤,
佩琉斯之子将奖品排在人们面前:
一口巨大的三足锅,可以架在火上烧煮,
按阿开奥斯人的估算,可以换得十二头牛,
这要奖给胜利的一方;一名可换得四头牛的女子,
熟悉各种女工,送给输掉的一方。
阿基琉斯站了起来,大声说道:
“谁想获得这些奖品,就勇敢地站出来吧。”
特拉蒙之子,英勇的埃阿斯应声而出,
紧接着足智多谋的奥德修斯地站了出来。
双手系紧了腰带,迈进比赛场地,
紧紧扭住对方强壮的臂膀,
如同技艺高明的工匠在可以抵挡风暴
的高层的房顶上安装两根相支撑的椽子。
两位摔跤手用力挤压对方,
脊背上的汗珠如雨般地滚落,
胁下和肩上,裂出了一条条可怕的血痕,
为了争夺那口做工精致的大锅,
他们就这样不惜力气地扭摔着。
双方相持不下,奥德修斯不能压住埃阿斯,
埃阿斯也无法将奥德修斯摔倒。
看到他俩这样持久地争斗,阿开奥斯人开始烦躁。
这时,特拉蒙之子,英武的埃阿斯对奥德修斯说道:
“足智多谋的奥德修斯啊!宙斯钟爱的拉埃尔特斯的儿子!
咱们使出浑身力气吧!至于谁胜谁负,就由宙斯来决定!”
说罢,他拦腰抱住奥德修斯,
聪明的奥德修斯瞅准了空子,猛踢他的膝盖后部,
埃阿斯腿一软,瘫倒在地。
奥德修斯顺势压在他身上,引得观众一片啧叹。
神一样的阅历丰富的奥德修斯
试图举起埃阿斯,但对方十分沉重,无法摔倒。
这时,埃阿斯也踢中了对手的膝盖后部,
两人同时跌在地方,翻滚在泥土中。
他们跳了起来,准备进行新的回合,
阿基琉斯迈了进来,将他们拦住,说道:
“停止吧!别摔伤了筋骨,
你们势均力敌,相持不下,可以平分奖品。
下面让其他的阿开奥斯人进行比赛吧。”
听罢,两人点头赞同,
拍打着身上的泥土,穿上了自己的衣服。
佩琉斯之子又取出了为赛跑而设的奖品,
一等奖是一只银制的大调缸,工艺精美,
可以盛六升美酒,是世界上最典雅的一只调缸,
出自技艺超群的西顿工匠之手,
由一些腓尼基商人运过苍茫的大海,
到达了托阿斯的海港,就作为献礼,
送给了托阿斯。为了赎回普里阿摩斯之子吕卡昂,
欧涅奥斯,伊阿宋的儿子,将它送给了帕特罗克洛斯。
现在阿基琉斯在死难朋友的祭奠比赛上,
作为奖品,赐予跳得最快的人。
二等奖是一头硕大肥壮的公牛,
三等奖是末奖,为半塔兰同黄金。
阿基琉斯向阿开奥斯人这样说道:
“谁想得到这些奖品,就勇敢地站出来吧!”
应声而起的有奥伊琉斯之子埃阿斯、
足智多谋的奥德修斯和年轻人中最为杰出的
涅斯托尔之子安提洛科斯。
他们站在了起跑线上,阿基琉斯告诉他们回程的标志。
然后,他们飞快地冲了出去,
奥伊琉斯之子一马当先,跑在前头,
神一样的奥德修斯紧跟其后,
两人的距离十分接近,如同一位织布女郎
熟练地把线轴穿过经线,
又把线杆拉向自己的胸前,中间所空的距离。
埃阿斯的脚刚抬起,地面还没有扬起灰尘,
奥德修斯的大脚就踩了上去。
卓越的奥德修斯大口喘着热气,直喷到
埃阿斯的后脑勺。见到场面如此激烈,
阿开奥斯人齐声呐喊,为渴望赢得胜利的奥德修斯加油。
渐渐地,快要冲到终点,
奥德修斯在心中向雅典娜暗暗祈祷:
“伟大的女神啊!请帮助我,让我赢得胜利!”
目光炯炯的雅典娜听到了自己钟爱的人的请求,
就给他注入了力量,使之四肢轻松,挥动自如。
就在他们要冲过终点,获取奖品时,
雅典娜耍了手段,让埃阿斯滑倒在地。
为了祭奠帕特罗克洛斯,阿基琉斯宰杀了
许多公牛,牛群屙下了成堆的粪便,
埃阿斯正是踩在了牛粪上,
不但摔倒,而且满头满脸沾满了牛粪。
这样,足智多谋的奥德修斯第一个冲过终点,
得到了精美的调缸,埃阿斯则得到了公牛。
倒霉的奥伊琉斯之子,握住公牛的大角,
一边拭去牛粪,一边这样说道:
“真倒霉!是位女神推倒了我,
就是一直护佑着奥德修斯,象母亲看护孩子的那一位!”
他的话逗得大家开怀大笑。
安提洛科斯拿走了属于他的三等奖,
也嘻嘻笑着,对阿尔戈斯人这样说道:
“朋友们!大家肯定都有同感,
天神一贯宠爱那些年长的人。
埃阿斯就比我年长几岁,
更不用说奥德修斯了,他应属于上一辈,
虽然年纪很大,却依然和小伙子一样身强力壮!
除了阿基琉斯,恐怕没什么人比得过他!”
他这样赤『裸』『裸』地奉承阿基琉斯,
使后者听在耳里,乐在心头,这样说道:
“安提洛科斯,为了感谢你对我的夸赞,
我要送给你半塔兰同黄金。”
说罢,便拿出黄金,安提洛科斯收下,心花怒放。
这时,佩琉斯又取了了一枝长枪,
一面大盾和一顶闪亮的头盔,
都是帕特罗克洛斯从萨尔佩冬那里夺得的战利品。
阿基琉斯大声对阿开奥斯人说道:
“我邀请两位勇士来争夺这些奖品,
他俩必须全部武装,如上战场,
然后再众人面前单打独斗,
谁先刺中对方的皮肉,穿透了铠甲,
扎入了内脏,使鲜血汹涌流出,
我就把这柄镶银钉的『色』雷斯剑送给他,
这把剑是我从阿斯特罗帕奥斯那里夺来的战利品
夺自萨尔佩冬的武装由两人平分,
我还要在营帐中大摆宴席,盛情款待。”
话音刚落,特拉蒙之子,强大的埃阿斯
就站了出来,不甘落后的是狄奥墨得斯。
同伴们帮助他们二人披挂整齐,
然后跨入竞技场,杀气腾腾,
怒目而视,使观众不禁倒吸一口冷气。
他们相向而行,咄咄『逼』近,
一连三次,他们厮杀到一块儿。
最后,埃阿斯刺中了狄奥墨得斯手中的大盾,
穿了进去,但被身上的铠甲挡住;
提丢斯之子不断挥动长枪,
向埃阿斯盾牌上方脖颈部位猛刺。
阿开奥斯人担心埃阿斯遭到不测,
高声呼喊,要他们停止格斗,双方平分奖品,
可阿基琉斯拿起精致的『色』雷斯宝剑,
剑鞘和美丽的佩带一并交给了狄奥墨得斯。
佩琉斯之子又亮出一个巨大的铁块,
以前曾作为埃埃提昂用于投掷的铁饼。
阿基琉斯杀死了埃埃提昂,
把这块大铁和其它财富一起装上了海船。
阿基琉斯向阿开奥斯人说道:
“谁想得到这件奖品,就勇敢地站出来吧!
虽然赢家的故乡离此地很远,
但这块生铁很有价值,可以使用五年,
而不必担心缺铁,他的牧人和农民
可以不必到城镇去买铁,这块铁一时半会儿用不完!”
应声而起的是刚勇的波吕波特斯
以及力大无穷的勒昂透斯、埃佩奥斯
和特拉蒙之子,卓越的埃阿斯。
他们站成一条线,第一个出场的是埃佩奥斯,
他用力掷出了铁块,引起了阿开奥斯人的哄笑。
阿瑞斯的后代,勇敢的勤昂透斯第二个投掷。
特拉蒙之子埃阿斯第三个投掷,
但后来居上,掷出的距离远远超过前面两位。
最后轮到刚勇的波吕波特斯,
他投掷铁块,好象一位牧人投掷牧牛棒,
木棒旋转着飞过吃草的牛群,
那块大铁也飞出了如此远的距离,
全场欢声雷动,波吕波特斯的同伴们站了起来,
将首领赢得的奖品搬回自己的海船。
阿基琉斯又拿出了为『射』箭比赛而设的奖品,
有十把双刃斧,十把单刃斧。
在远处的沙滩之上,他竖起了一根高高的黑『色』桅杆,
上面拴着一只小胆儿的鸽子,小腿系在桅杆上,
作为『射』手瞄准的靶子。他说道:
“谁『射』中了那只鸽子,
谁就可以得到所有的双刃斧;
谁『射』中了系鸽子的细绳,
谁就可以拿走所有的单刃斧。”
话音刚落,站出来了强大的透克罗斯
和伊多墨纽斯的副将,英勇的墨里奥涅斯。
他们把石阄扔进头盔中,并不住地摇动,
首先跳出来的是透克罗斯的石阄。
他大步向前,『射』出了利箭,可是忘了向远『射』神许愿,
保证献祭头胎产下的羔羊,
所以阿波罗不允许他成功,只『射』中了系在鸽腿上的绳子,
利箭切断细绳,鸽子振翅高飞,
见此绝技,阿开奥斯人欢欣鼓舞。
墨里奥涅斯在透克罗斯瞄准之时,
已拔出利箭,见到鸽子飞起,
急忙接过透克罗斯的大弓,
心中暗暗地向远『射』神许诺,
答应献祭头胎产下的羔羊。
那只可怜的鸽子正冲上云层,
在振翅稍作盘旋之际,
墨里奥涅斯的利箭穿进翅膀下面,
掉了下来,正扎进『射』手脚边的泥土之中,
紧接着『射』中的鸽子也掉落下来,
正跌在桅杆的顶端,洁白的羽『毛』纷纷飘零,
小生灵垂着脑袋,灵魂早飞向冥府。
然后,它又从桅杆上跌落,落在远处的地面上。
观众注目远望,连声惊叹。
这样,墨里奥涅斯获得了十把双刃斧,
而另外十把单刃斧属于透克罗斯。
最后,佩琉斯之子又取出了一支长枪,
和一只从未使用过的精制大锅,可挨得一头牛。
神枪手们立即站了起来,
有阿特柔斯之子,人民的国王阿伽门农,
和伊多墨纽斯的副将墨里奥涅斯。
但是,阿基琉斯站了出来,这样建议:
“阿特柔斯之子,你力大无穷,
投枪百发百中,无人能及,这是人所共知,
请您收下这口精制大锅,
而把这支长枪奖给墨里奥涅斯。
这仅仅是我的提议,还请您来定夺。”
他的意见,阿伽门农完全赞同,
于是墨里奥涅斯得到了那支长枪,
阿伽门农得到了大锅,并把它交给传令官塔尔提比奥斯。
第一卷 伊利亚特 第二十四章
——入敌营,普里阿摩斯赎回儿子,并举行葬礼
盛大的竞技比赛到此结束,将士们纷纷散开,回到自己的海船。
大家都渴望大吃大喝一顿,尽快进入梦乡,
唯有阿基琉斯茶饭不思,独自垂泪,
思念那已化成骨灰的亲密伙伴。
躺在柔软的床上,他辗转反侧,
想起了帕特罗克洛斯英勇杀敌的雄姿
和两人共同分享荣耀的喜悦心情,
以及在惊涛骇浪之中,在刀光剑影之下,
两人共同分担无尽的痛苦和磨难。
一想到这些往事,他就流下大把大把的泪水,
躺在床上,左也不是,右也不是,最后,他索『性』下了床,
心神『迷』茫地徘徊在波涛汹涌的大海边。
当垂有玫瑰『色』手指的黎明女神
将光辉洒向大海和大地之时,他套起了车马,
将赫克托尔的尸体拴在车后,
绕着墨诺提奥斯之子的坟墓,
急速地奔驰了三匝,然后转身离去,
把赫克托尔抛在冰冷的泥土之中。
见此情景,阿波罗动了恻隐之心,
他用金『色』的羊『毛』把赫克托尔全身裹住,
当阿基琉斯再拖他时,不至于磨伤了皮肉。
见到阿基琉斯毫无人『性』地折磨赫克托尔已死的躯体,
永生的天神们心中不忍,准备让双目闪亮、
弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯前去偷尸体。
其他众神都点头赞成,唯有赫拉、波塞冬
和目光炯炯的雅典娜不乐意。
在阿勒珊德罗斯的庭院里,
他毫无用意地赞美那位爱笑的美神,
引起了赫拉和雅典娜的忌恨,
直到现在,她们仍怀恨普里阿摩斯的圣城和子民。
当黎明女神第十二次地升上大地时,
福波斯·阿波罗对众天神说道:
“你们这些忘恩负义的天神!
难道忘了赫克托尔曾献上
无数烧烤过的鲜美的牛羊?
他现在已经死了,你们也不挽救他,
把他交给他的父母、妻子、儿子和广大子民,
他们都想看看他,为他举行隆重的葬礼。
可是,你们纵容那个阿基琉斯,
他心术不正,胸怀也不宽广,
只会凭借自己的勇力,大肆屠杀!
如同