八宝书库 > 文学其他电子书 > 荷马史诗 >

第43部分

荷马史诗-第43部分

小说: 荷马史诗 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    而你们却被阿开奥斯人吓得惊慌失措,毫无斗志!”

    听罢,埃涅阿斯看了他一眼,马上认出

    是远『射』神阿波罗。他立刻向赫克托尔大喊道:

    “赫克托尔,特洛亚人和友军首领们!

    如果我们这么狼狈地被阿开奥斯人

    赶回圣城伊利昂,将是我们的多大耻辱啊!

    刚才,有位天神明明白白地告诉我,

    至高无上的天父宙斯站在我们这一边。

    鼓起精神,勇敢地反攻吧!决不能

    让他们轻轻松松地把帕特罗克洛斯送回海船!”

    说罢,他一马当先,率先冲向敌人,

    其他特洛亚人也转身反攻,迎战阿开奥斯人。

    埃涅阿斯挺枪杀死了勒奥克里托斯,

    他是阿里斯巴斯之子吕科墨得斯的副将。

    见到他被杀死,战神钟爱的吕科墨得斯心生怜悯,

    冲上前去,护住他的尸体,同时掷出长枪,

    正中在希帕索斯之子阿皮萨昂胸口下面的肝脏,

    登时,他四肢无力,瘫软在地。

    他来自美丽而富有的派奥尼亚,

    除了阿斯特罗帕奥斯外,他是本族最勇敢的斗士。

    见他惨死,战神钟爱的阿斯特罗帕奥斯心生怜悯,

    气势汹汹地向阿开奥斯人猛刺。

    可是却达不到目的。阿开奥斯人手举长枪,

    挺着盾牌,将帕特罗克洛斯围了个严严实实。

    因为埃阿斯巡行在人群中,不断发号施令,

    命令士兵不许离开尸体,也不允许任何人

    离开军阵,独自一人上前杀敌,

    大家齐心协力,紧密团结,一定要保住帕特罗克洛斯!

    强壮的埃阿斯的军令如山,无人敢违。

    战场上,斗士们一个接一个地倒地而亡,

    殷红的鲜血流成了河,死去的有特洛亚人

    和友军,也有阿开奥斯人,但他们伤亡较少

    因为他们懂得,在激战中

    更需要大家的紧密团结,互相帮助!

    就是这样,为了争夺帕特罗克洛斯的身体,

    双方将士进行着令人发指的残酷的战争,

    战争的浓雾笼罩了这一部分战场,

    让人搞不懂太阳和月亮是否还在空中闪耀。

    而在其它地方,特洛亚人和阿开奥斯人

    仍在晴朗的天空下正常地交战着。

    阳光透亮,平原和山顶之上没有一丝云彩。

    双方隔开一段距离,

    躲闪着飞来的枪箭,

    时打时停。只有帕特罗克洛斯尸体的周围,

    浓雾弥漫,战斗惨烈而残酷,

    披挂着沉重铠甲的斗士们忍受着巨大的折磨。

    特拉叙墨得斯和安提洛科斯这两位首领,

    至今还不知道帕特罗克洛斯已战死沙场,

    以为他仍在同敌人拼力决斗,

    所以他们远离激烈的战场,守在自己的阵地上,

    指挥着士兵们,不让他们逃跑或被敌人杀死,

    完全按照涅斯托尔在送他们上战场嘱咐的那样做。

    就这样,从早到晚,斗士们拼杀了一整天,

    汗水从每个人的小腿上流了下来,

    脸上、胳膊上也都挂满了汗珠。

    为了保护伟大的阿基琉斯的亲密的朋友

    帕特罗克洛斯的尸体,并将它安全送回海船,

    阿开奥斯人就这样奋战着,如同一拉皮匠,

    把一张浸透了油脂的公牛皮交给徒弟,

    徒弟们站成一圈用力地扯拉,

    直到挤出牛皮内的水分,充分吸收了油脂,

    人多力量大,一会儿牛皮就成为平展的一片。

    就象这样,在狭小的空间内,

    帕特罗克洛斯的尸体被双方拉来拉去。

    特洛亚人试图将它拖回伊利昂,

    而阿开奥斯人则下定决心要把它送回海船。

    这场争夺战如此惨烈,即使是正在盛怒中的

    阿瑞斯和雅典娜也会眉开眼笑,点头赞赏。

    就在这一天,双方为了争夺帕特罗克洛斯的尸体,

    在宙斯的安排下,双方杀得难分难解。

    此时,阿基琉斯还未得到自己亲爱的朋友战死的消息,

    因为战场是在远离海船的伊利昂城下。

    阿基琉斯一直以为帕特罗克洛斯

    还在追杀敌人,等追到伊利昂城门,

    便会胜利返回。他知道帕特罗克洛斯一人,

    甚至有他自己参战,都不可能攻下伊利昂,

    因为他的经常透『露』宙斯的计划的母亲,

    不止一次地向他说起此事。可是,这一次,

    他的女神母亲没有告诉他,

    亲爱的帕特罗克洛斯已战死疆场。

    围在帕特罗克洛斯的尸体旁,人们仍在激战,

    挥舞着长枪和大盾,自相残杀。

    身披铜甲的阿开奥斯人这样互相激励:

    “亲爱的朋友们!如果我们抛下尸体,

    双手空空地回到海船,还有什么荣光?

    不如我们就穿进这乌黑的平原,

    也胜过眼见驯马的特洛亚人胜利地

    夺过尸体,趾高气扬地送回伊利昂!”

    而特洛亚斗士也在互相鼓励着:

    “朋友们!一定要守住阵地,决不后退,

    即使命运注定我们全部都要命丧于此!”

    就这样,大家互相鼓励着,斗志昂扬,

    继续残杀着,枪矛和大盾的撞击声

    透透浓浓的云雾,响彻云霄。

    看到自己的驭手被勇猛的赫克托尔杀倒在地,

    埃阿科斯的后代的战马站在远离战场的地方,

    悲伤的落泪。狄奥瑞斯之子奥托墨冬,

    不管怎么用鞭子抽打,

    也不管如何温言劝慰或厉声斥责,

    它们都伫立在那里,一动不动,

    既不想回到赫勒斯滂托斯的海船边,

    也不想奔向战场,同阿开奥斯人战斗在一起。

    就象一块人们用来铭记某位故世的人的

    墓前的石碑,岿然不动,

    只是安静地站在战车前,

    垂着头,巨大的泪珠的眼睛流出,

    砸在尘埃之中,怀念着自己的驭手。

    它们的脑袋低垂到地,脖子上的鬃『毛』

    沾满了血污和泥土,垂在车轭的两侧。

    见他们如此地哀伤,克罗诺斯之子心生怜悯,

    他摇着头,长叹一声,自言自语道:

    “可怜啊!你们本是永生不死的神马,

    我们却为何送给了凡人佩琉斯?

    使你们和凡人一样,忍受着可怕的折磨?

    所有生存在大地上的生灵,

    人类所受的磨难是最大的。

    不过,我绝对不会让普里阿摩斯之子

    赫克托尔登上你们的战车,将你们驾驭。

    他得到了那样精美的铠甲,也该满足了。

    我要赐给你们勇气和力量,

    交奥托墨冬拉离战场,

    回到海船。我还要保护特洛亚人,

    让他们再次把阿开奥斯人『逼』回海船,

    直到夕阳西下,夜幕降临。”

    说罢,他赐予神马以巨大的力量,

    两匹马精神抖擞,甩动着闪亮的鬃『毛』,

    拉起精美的战车,驰向两军交战的战场。

    怀着对死去的战友的悲悼,奥托墨冬冲向敌人,

    扬鞭策马,如同扑向鹅群的秃鹰,

    轻松躲过特洛亚人扔来的枪矛,

    又掉转车头,重新冲击。

    可是他只能追击,却不能出枪杀敌,

    因为战车上只有他一个人,

    他不能既驾驶战车又扔掷长枪。

    正在这时,他的战友,海蒙之子拉埃尔克斯的儿子

    阿尔克墨冬看见了他,

    在车后,追赶着喊道:

    “奥托墨冬,是不是天神扰『乱』了你的思维?

    竟想出这样一个荒唐透顶的念头,

    一个人驾着战车冲杀在特洛亚人群之中!

    你的搭裆已被杀死,赫克托尔正穿着从他身上

    剥下的铠甲,在战场上耀武扬威。”

    狄奥瑞斯之子奥托墨冬这样答道:

    “阿尔克墨冬,在所有的阿开奥斯人中,

    除了驭术高超的帕特罗克洛斯外,

    唯有你有能力驾驭这两匹神马。

    现在,帕特罗克洛斯已经死去,

    我的朋友!跳上车来驾驭吧,

    这样,我就可以跳下战车,奋勇杀敌。”

    听罢,阿尔克墨冬跳上了飞驰的战车,

    接过马鞭和缰绳,而奥托墨冬

    则从车上跳下。赫克托尔正好看见,

    就对站在身边的埃涅阿斯说道:

    “埃涅阿斯,身披铜甲的特洛亚人的参谋,

    埃阿斯后代的两匹神马拉着一位

    懦弱的驭手正冲在战场之上,

    如果你愿意和我一起进攻,我们就有希望

    把它们夺过来。以我们两人的联合力量,

    他们一定十分惧怕,不敢和我们交手!”

    安基塞斯之子听罢,点头同意。

    于是两人举起盾面是青铜的大盾,

    护住自己的肩膀,向前冲去。

    一同前去的还有克罗弥奥斯和

    神勇的阿瑞托斯两人,他们

    希望杀死驭手,夺取神马!

    真是蠢货!奥托墨冬会让他们流尽鲜血,

    再也无法离开战场,因为奥托墨冬向宙斯作过祈祷,

    浑身已经充满了勇气和力量,

    他对亲密的战友阿尔克墨冬说道:

    “注意!阿尔克墨冬,紧随着我,

    使我的后背能感觉到神马呼出的气息。

    赫克托尔那样的疯狂,无人可敌,

    他会迎上我们,把我们杀掉,夺走神马,

    让阿开奥斯人逃窜,否则,

    他宁可死去,死在激烈的前沿阵地。”

    接着,他又对墨涅拉奥斯和大小埃阿斯说道:

    “墨涅拉奥斯!埃阿斯们啊!

    让其它的将领保护那具尸体吧,

    他们也能挡住敌人的进攻。

    请你们过来,保护我们这些活着的人吧,

    看到了吗?特洛亚人的英豪的赫克托尔和埃涅阿斯,

    正从那边冲过来,目标显然是我们。

    但是所有的一切都摆在天神的膝头,

    我只管掷枪,其余的就任凭宙斯的裁断吧!”

    说罢,他用力掷出长枪,

    恰巧击中了阿瑞托斯手中的盾牌,

    枪头一往无前,穿透了盾面,

    扎入了护腰,捅进了小腹。

    如同一个身体强壮的农民,

    手举利斧向一头耕牛的双角猛力砍去,

    砍裂了结实的皮肉,耕牛轰然扑倒在地。

    就象这样,阿瑞托斯瘫软在地,

    可怕的长枪扎在肚子上,还在不停地颤动。

    赫克托尔对准奥托墨冬扔出了长枪,

    被后者及时发现,闪身躲过,

    枪尖擦着他俯下的后背飞过,

    扎入身后的泥土当中,颤抖不已,

    直到狂暴的阿瑞斯平息了它吃人的欲望。

    看来,双方要进行铜剑格杀了。

    这时,大埃阿斯匆匆赶到,

    他们是听到战友的呼救赶来帮忙的。

    见他们气势汹汹地赶来,赫克托尔、埃涅阿斯

    和克罗弥奥斯心下一凛,后退几步,

    舍弃了倒在那里的阿瑞托斯的尸体。

    战神般迅捷的奥托墨冬立即剥夺死者的铠甲,

    禁不住这样自夸道:

    “杀了这个人,总算让帕特罗克洛斯之死得到一点儿补偿,

    虽然他远远不能和我的战友相比。”

    说罢,他把沾满血污的铠甲扔进车里,

    自己也登上了战车,如同一只吃完肥牛的

    雄狮,手脚上的鲜血往下直流。

    这时,扔掷炸雷的天父宙斯派来了

    雅典娜,让她前来帮助阿开奥斯人,

    因为宙斯的天平已开始压向他们。

    雅典娜不断地鼓励阿开奥斯人,

    使他们更加疯狂地去为帕特罗克洛斯的尸体而战。

    如同宙斯降下的彩虹,向人们预示着战争,

    或者寒冷的冬天,迫使农民离开农田,

    给畜群带来无尽的痛苦。

    雅典娜就是这样踩着一团彩云,从天而降,

    她穿行在阿开奥斯人中,不断地激励各位将士。

    她化身为福尼克斯,并摹仿他的声音,

    向站在身边的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯说道:

    “如果阿基琉斯的副将和亲密的朋友的尸体

    躺倒在伊利昂城下,成为野狗口中的美食,

    那么你不仅会感到耻辱,

    而且负有洗刷不掉的罪名。

    勇敢地率领全军奋勇杀敌吧!”

    咆哮战场的墨涅拉奥斯这样答道:

    “德高望重的福尼克斯,可敬的老者,

    愿雅典娜赐我力量,为我挡开飞来的枪箭,

    这样,我就能坚定地站在帕特罗克洛斯的身边

    很好的保护他,他的死去让我心痛不已!

    赫克托尔如火般地暴虐,挥动着长枪四处拼杀,

    因为宙斯正把光荣赐给他。”

    目光炯炯的雅典娜听到他首先向自己求助,

    内心十分愉悦,她立刻给他注入了勇力,

    使他的肩膀和双腿坚韧无比,

    心中也鼓起了一往无前的如苍蝇般的勇气,

    因为苍蝇只要发现了自己喜欢的人血,

    不管人们如何驱赶,也不肯离去。

    雅典娜就这样使悲观的心里产生坚毅的斗志。

    墨涅拉奥斯守护着帕特罗克洛斯,并且掷出了长枪。

    枪头击中了波得斯的腰带,

    他是埃埃提昂之子,家境富有,生活舒适,

    在伊利昂城,最受赫克托尔的尊敬,

    常常是后者家中和宴会上的常客。

    长枪刺入他时,他正想逃跑。

    中枪后,他立即倒地,一动不动,

    阿特柔斯之子把他的尸体拖回了自己的阵地中。

    此时,阿波罗走近赫克托尔,

    化身为阿西奥斯之子费诺普斯,

    后者住在阿彼多斯,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的