荷马史诗-第27部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
但他却被英勇的阿勒珊德罗斯盯住,
后者正弯弓向他瞄准,弓弦一松,
利箭『射』中了欧律皮洛斯的大腿,
箭杆随即崩断,巨大的疼痛袭遍全身。
幸亏他立刻撤回自己的人群,摆脱了死神,
向着阿开奥斯人,他大声呼喊:
“朋友们!阿开奥斯的首领和将士们!
大家迅速转过身去,保护英勇的埃阿斯,
无数的枪箭正让他难以应付,危在旦夕。
我真担心他是否能摆脱这场恶战。
大家赶快过去,和他一起对付凶猛的特洛亚人。”
负伤的欧律皮洛斯说罢,阿开奥斯士兵回拢过来,
肩上扛着大盾,手中握着长枪,
埃阿斯在他们的掩护之下,
抽身回到了己方的军阵,重新面对敌人。
如同烈火,战斗如火如荼地进行着。
此时,涅琉斯之子驾着战车
正载着受伤的马卡昂逃离战场,
被站在船头观战的阿基琉斯一眼认出,
他马上大声呼叫同伴帕特罗克洛斯,
听到呼唤,后者跑出营帐,
如同凶猛的战神。
可是,就在这一刻,死神盯上了他。
墨诺提奥斯之子这样问道:
“英勇的阿基琉斯,为何唤我,
你有什么吩咐?”
捷足的阿基琉斯这样答道:
“墨诺提奥斯之子,深中我意的朋友,
看样子,阿开奥斯人最终要在我的膝下,
向我哀求,因为战争的激烈已让他们无法承担。
亲爱的朋友,你快去寻找涅斯托尔,
向他打听那个从战场上受伤而归的人是谁,
看背影,很象是马卡昂,
可是,战马的速度太快,
使我没有看清他的面孔。”
听罢,帕特罗克洛斯得令而去,
沿着海船和营帐向前奔去。
这时,涅斯托尔和马卡昂已到达目的地,
他们从战车跳到地上,
车手欧律墨冬立即卸下战马。
站在海边,让海风把汗水吹干,
然后走进营帐,坐在舒适的椅子上。
秀美的赫卡墨给他们端来饮料,
这个姑娘是阿尔西诺奥斯之女,
在阿基琉斯攻下特涅多斯之后,
作为一份战利品,被阿开奥斯人
献给了足智多谋的涅斯托尔。
首先,她摆下一张精美的、表面平整、光滑的桌子,
再摆上一只盛满酒菜的铜盘,
里面有美味的大葱、
纯净的蜂蜜和芳香的麦饼。
圆盘旁边放上一只金饰的酒杯,
此系涅斯托尔从家中带来。
这个酒杯做工精致,有四个把手,
每个上面雕着正在吃食的金鸽,
下面是双层的底座。
盛满酒后,这种酒杯十分沉重,
然而涅斯托尔却不费吹灰之力端了起来。
如神般的赫卡墨为他们调制的是普兰那美酒,
又用铜挫挫进一些羊『奶』酪,
并洒进一些雪白的麦粉。
美妙的饮料,消除了他们的焦渴,
然后开始愉快地聊天。
当神勇的帕特罗克洛斯来到营帐门口时,
涅斯托尔赶紧迎上前去,
亲热地拉住他的手,请进帐内。
但是来客拒绝了盛请,这样说道:
“亲爱的老人,现在我没有时间坐下,
可敬而又易怒的主人让我来打听,
是谁从战场上受伤而下,
可是现在我看见了,正是马卡昂。
我得马上回去告诉阿基琉斯,
您知道,他是一个『性』子暴烈的人,
有时会无缘无故地受他斥责。”
来自革瑞尼亚的涅斯托尔这样说道:
“哪位将领受伤而归,
阿基琉斯怎会关心呢?
即使所有杰出的将领都受伤回到船里,
全军面临着严峻的灭顶之灾,
他也会铁石心肠在旁观望。
如今,提丢斯之子狄奥墨得斯已中利箭,
神枪手奥德修斯和阿伽门农也中了枪,
欧律皮洛斯又被利箭『射』中了大腿,
刚刚我带回来的受伤的将领
也是箭伤。虽然阿基琉斯勇不可抵抗,
然而他如此冷酷无情,又有何用?
是不是等着特洛亚人烧毁我们的海船,
一个一个地杀死我们的士兵?
可惜我已经年迈,
我多么希望自己恢复年轻时的体力,
就象当年与埃利斯人为抢夺牛群
而进行拼斗时,我亲手杀了
许佩罗科斯之子伊提摩纽斯。
那时他正保卫牛群,
被我一枪击中,倒地而亡,
吓得农民们四处逃散。
我们得胜,获得了五十群牛
和五十群绵羊,以及五十群猪
和五十群山羊,另外还有一百五十匹
褐『色』母马,膝下带着小小的马驹。
趁着夜『色』,我们赶着畜群
回到了涅琉斯的皮洛斯,
这让家父心花怒放,
赞扬我年轻轻轻,就可统兵作战,胜利而归。
第二天一早,传令官就到处呼喊,
让那些放债给埃利斯的人集合起来,
接受皮洛斯首领分发给他们的战利品。
埃利斯人借了我们很多钱,
因为我们人少力弱,经常欺负污辱。
多年以前,赫拉克勒斯杀死了不少勇士,
使我们遭受了巨大的损失。
涅琉斯共有十二个儿子,
可除了我之外,其他十一个都被杀死。
因此,身披铜甲的埃皮奥斯人更加盛气凌人,
不断地欺压,让我们受尽了苦难。
“从战利品中,涅琉斯选择了一群牛
和一群羊,连同牧人,一共三百。
因为富有的埃利斯人欠他一笔债。
当年为了争夺三脚铜鼎,他派人参赛,
带去了四匹常胜骏马和一辆马车,
可是,全被奥格阿斯王扣留,
只放回了参赛的车手。
老父受尽侮辱,为此恼怒不已。
当时,他留下了自己的战利品后,就分给众人,
其他每个人都得到了平均的一份。
“分发完毕,全城居民一起祭祀天神。
但在第三天,埃利斯人倾巢出动,
向我们大举反攻,并带来了摩利奥兄弟俩,
他们当时年轻轻轻,浑身披挂,
缺乏搏杀的战斗经验。
“皮洛斯的边境,有一座远离阿尔斐斯河的城市特律奥萨,
它雄居山岗,地势险要。
埃利斯人将它重重围住,试图攻破。
在敌人行军之际,来自奥林卑斯山的雅典娜
向我们报信,让我们赶紧迎敌。
皮洛斯人,群情激愤,
军队很快召集起来。
涅琉斯认为我太年轻,不宜参战,
就藏起了我的战车。
可是我徒步行进,在雅典娜的护佑下,
取得了比所有驭车将士更大的胜利。
“在阿瑞涅的弥尼埃奥斯河入海处,
驻扎着皮洛斯的战车部队,
随后步兵们也赶来。
然后大家全副武装向前进发,
正午时分,到达了神圣的阿尔费奥斯河畔。
在那里,我们向伟大的宙斯进献了祭品,
向波塞冬和阿尔费奥斯河神也进献了一头壮牛,
献给目光炯炯的雅典娜的是未拉过车子的小母牛。
然后大家用了晚饭,
全副武装地在河边休息了一夜。
“此时,埃利斯人正在围攻山城,
千方百计地想要攻破。
城市还未攻下,阿瑞斯已向他们施展自己的才能。
当灿烂的太阳刚刚升起,
在祈祷完宙斯和雅典娜后,
我们便投入激战。双方奋力拼杀。
是我首先大开杀戒,夺了对手的战马
杀死了奥格阿斯之婿穆利奥斯。
他娶了奥格阿斯的长女,秀发的阿伽墨得,
此女认识生长在大地上的所有草『药』。
当他向我冲来时,我扔出了长枪,
正好击中他,将他打倒在地,
然后跳上他的战车,冲在战线的最前沿。
对手看到首领,最勇敢的斗士倒地而亡,
惊恐地四处逃散,
我奋勇追杀,如同一股黑『色』旋风,
俘获了五十辆战车,车上的两个人
都在我的枪下一命呜呼。
如果不是力大无穷的波塞冬出手相救,
用墨云罩住了他的儿子摩利奥兄弟,
我很有可能会送他们去哈得斯的冥府。
宙斯向皮洛斯人注入了所向无敌的勇力,
把敌人追得逃离广阔的平原,
杀死了无数的敌人,缴获大量精良武器。
我们的战车一直追到盛产麦子的布拉西昂,
险要的奥勒尼埃山崖和阿勒西昂丘陵,
雅典娜才允许我们收住攻势。
我也把最后一个死在我手下的敌人的尸首扔下不管,
和其他阿开奥斯人赶着缴来的战马,回到了皮洛斯。
全体将士不但歌颂至高无上的宙斯,
而且称颂凡人中的涅斯托尔。
“这就是我,英勇的涅斯托尔,
不象阿基琉斯,为了自己,保持住勇力。
他也许会悔恨不已,如果阿开奥斯人全年覆灭。
我们朋友,墨涅拉奥斯在让你去投奔
阿伽门农时,曾对你万般嘱咐。
因为我这时和奥德修斯都在宫殿上,
所以他向你说的话,
我们听在耳中,记在心里。
为了到阿开奥斯招募士兵
我们来到了佩琉斯富裕的宫殿里。
在那里,我们见到了墨涅拉奥斯、你
以及阿基琉斯。年迈的佩琉斯
正在院子中烧烤牛腿准备向宙斯献祭,
他手握金杯,把杯中的酒
洒向燃着的柴薪以示祭奠。
而你们正用刀割下牛肉,看到
我们到来,惊异的阿基琉斯蹦了起来,
拉着我们的手,请我们进屋入座,
给我们端来丰盛的美味佳肴。
等我们满足了吃喝的欲望之后,
我开始邀请你俩参战。
年迈的佩琉斯激励儿子要作一个
最勇敢,最杰出的勇士。
同时,阿克托尔之子墨诺提奥斯这样告诫你:
‘我的孩子,虽然阿基琉斯比你高贵,
而且在力量方面远远超过你,
但你比他大,所以要经常劝导他,
提出对他有益的建议。’
或许你已忘记了父亲的劝告。
但如果你向阿基琉斯进言,他也许会听从,
有天神的帮助,或许你能劝动他,
朋友的劝说总是值得考虑的。
如果他顾忌某种可怕的预言,
或者正在遵循他母亲向他传达的宙斯的指令,
那么他应该派你出战,
带领着米尔弥冬人在拯救阿开奥斯人。
如果你借用他的铠甲,
对手或许会把你误当作是阿基琉斯而不敢进攻,
这样疲于奔命的阿开奥斯人可以稍作休息,
在战场上,短暂的休息是无比珍贵的。
等大家恢复了力量和勇气,
就会一鼓作气把特洛亚人赶到城里去。”
他的话语,激励起了帕特罗克洛斯的斗志,
但马上跑出见阿科斯的后代阿基琉斯。
当跑至伟大的奥德修斯的海船边,
阿开奥斯人举行集会,进行军事审判和对天祭祀的地方时,
遇见了受了箭伤的欧埃蒙之子欧律皮洛斯。
后者正拖着不便的双腿走下战场,
成串的汗珠从头和肩上滚落。
殷红的鲜血从伤口向外汩汩冒出,
虽受此重伤,却依然刚毅顽强。
见此情景,墨诺提奥斯之子心生怜悯,
用长着翅膀的语言对他说道:
“可怜的人们!阿开奥斯人的首领们,
难道你的注定要在异国他乡,
把自己闪亮的躯体喂给野狗吗?
宙斯钟爱的欧律皮洛斯,
你认为阿开奥斯人是否还能抵挡住
势如破竹的赫克托尔的攻势?
是否一定要在他的枪下全军覆灭?”
负伤的欧律皮洛斯这样答道:
“天神钟爱的欧律皮洛斯啊!
看来我军已不能再获拯救,
几乎所有的将领都已负伤,
有的被枪刺中,
有的被箭『射』伤,
一个个地逃回海船,而敌人愈战愈勇。
现在,请你扶我回到黑『色』海船,
拔出箭头,洗净伤口,
再涂上止痛『药』膏。
听说阿基琉斯曾教你如何调制『药』膏,
而他自己却得自马人克戎的真传。
因为我们的医师马卡昂也受了伤,
躺在自己的营帐里急需治疗,
而另外一个高明的医师正拼杀在激烈的战场上。”
墨诺提奥斯之子这样回答:
“我应该怎么办呢?
本来我要去勇敢的阿基琉斯那里,
向他转达涅斯托尔的意见。
但我不忍心弃你而去,你受着这么大的疼痛。”
说罢,他驾起欧律皮洛斯,
将他扶进营帐。侍从们赶紧铺出几张牛皮,
让他躺在上面,帕特罗克洛斯
取出快刀,干脆利落地剜掉箭头,
用温水洗净伤口,
把研碎的草『药』敷在了伤口之上,
慢慢地,伤口开始干化,鲜血停止外流。
第一卷 伊利亚特 第十二章
——特洛亚人进攻阿开奥斯人的护墙
在营帐里,墨诺提奥斯之子
为负伤的欧律皮洛斯细心地治疗,
而在营外,阿开奥斯人和特洛亚人正在激烈战斗,
阿开奥斯人节节败退,
为了保护船只而修建的壕沟和护墙