荷马史诗-第20部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
大家全副武装,在空心船旁将有一场
激烈的恶战。那时,一切都见分晓,
是提丢斯之子,强壮的狄奥墨得斯,
把我赶离海边,『逼』到城墙,还是
我的铜枪把他刺死,夺走他满是血污的铠甲。
明天,他就会明白他的力量能否挡住我的长枪。
明天太阳升起之时,他会被我刺死,倒在地上,
在他周围,还躺着他众多的伙伴。
但愿我自己能够长生不死,
如雅典娜和阿波罗那样受人尊崇,
就象我明天会给阿开奥斯人带来灾难那样确定无疑。”
听罢,特洛亚人欢声雷动。
他们从战车上卸下汗流浃背的战马,
拴好缰绳,立在各自的车上。
很快地,人们从城中牵来壮牛和肥羊,
从家里拿来香甜的美酒和食物,
又从各处找来大量的柴木,垒起一座座的柴堆。
他们向天神们献上丰厚的百牲祭品,
晚风托着食品的香气,袅袅地,从平原带上天空。
但永生的天神并未接受祭祀,
天神们不愿意仇恨圣城伊利昂,
普里阿摩斯以及拥有梣木枪的人们。
特洛亚人精神饱满,富有斗志,
整夜地围坐在阵线空地的营火旁边。
如同天空中的星星围绕着明亮的月亮,
发『射』出晶亮的光芒。没有一丝儿风,
天地上下一片宁静。高耸的山峰,
突出的海角,幽洋的谷壑,一切毕见,
『迷』蒙的大气自高天而泻,『露』出所有的星辰,
这样的情景,让牧人心喜。
就象这样,在阿尔戈斯人的海船和克珊托斯河之间,
在圣城伊利昂前面,特洛亚人点起众多的营火。
成百上千堆营火燃烧在广阔的平原上,
每堆都有五十人围坐在旁边。
战马悠闲地吃着燕麦和雪白的大麦,
静候在战车旁,等待绚丽的黎明女神登上她的宝座。
第一卷 伊利亚特 第九章
——阿基琉斯拒绝了阿伽门农的求和
特洛亚人就这样整夜防范,
而阿开奥斯人却掩没在神降的恐慌之中,
难以忍受的悲哀折磨着每一位勇敢的将领。
如同来自『色』雷斯的突如其来的西风和北风,
在鱼群游动的海面上,卷起巨大的海浪,
黑『色』的巨浪冲向天空,连同海底的水草,
也飘出了海面。就象这样,
阿开奥斯人心烦意『乱』。
阿特柔斯之子,满怀愁绪,
穿行在营盘中,命令传令官们召集众人。
要直呼其名,可是不能大声叫喊。
他自己也在军营中传达命令。
众人坐在聚会地点,一个个垂头丧气。
阿伽门农站了起来,泪如雨下,
如同悬崖上流下的黑泉。
悲叹一声,阿伽门农这样讲道:
“各位朋友,阿尔戈斯人的首领和长老们,
克罗诺斯之子宙斯残忍地将我蒙昧,
他曾向我保证,
答应我在毁灭固若金汤的伊利昂城后再回到家乡。
可现在他却施展诡计,
让我在损兵折将之后,灰溜溜地回乡。
这样的结局,使威力无边的宙斯心花怒放。
他高高在上,不可违抗,
以前曾使许多城邦俯首称臣,今后还要继续。
我们永远不会攻下街道宽阔的特洛亚了,
现在大家听从我的命令,
登上海船,逃回亲爱的故乡。”
他的话语使大家沉默不语,
长时间内会场上静寂无声。
终于,咆哮战场的狄奥墨得斯开口说话:
“阿特柔斯之子,我要指责你的愚蠢,
人民的国王啊,在会上反对你是我的权利,
希望你不要动怒。
以前,你曾指责我懦弱胆小,
这件事所有的阿开奥斯人都很清楚。
克罗诺斯之子赐予你两种东西:
你的王杖和享受别人的尊重。
然后却没有赐予你勇气,
只有勇气最具威力。
愚蠢的人!阿开奥斯人的儿子们真的如你所言
懦弱无能?如果你想要回家,就随你的便吧。
归途就在你的面前,大海旁边停靠着
无数你从迈锡尼带来的海船。
其他的长发的阿开奥斯人将留在这里,
直到攻下特洛亚。
即使他们也要逃回故乡,
斯特涅洛斯和我也要留下战斗,
直到攻破特洛亚,因为有天神与我们同在!”
听罢,阿开奥斯人的儿子们欢声雷动,
对狄奥墨得斯的演说赞不绝口。
驾车的涅斯托尔站了起来,说道:
“提丢斯之子,在战争中,你最强大,
在论辩中,你又是同龄人中的佼佼者。
阿开奥斯人没有一个会轻视你的意见,
反驳人的说法,尽管你未提出解决方案。
你的年龄和我的幼子差不多,
但你已经能向阿尔戈斯的国王
说出条理分明的话语。
现在我也要发表意见,因为我比你年长,
能够考虑到各方面的问题,
没有人,甚至是阿伽门农也不会轻视我的意见。
谁喜欢和自己人挑起可怕的争斗,
谁就是一个没有家族、家庭和传统习俗的人。
现在让我们服从夜神的安排,
准备晚餐。在护墙外,壕沟边
各位哨兵都要尽守职责。
这是我向年轻人作出的劝导。
下面,阿伽门农由你负责,你是最高贵的。
招待各位首领和长老,这是你应当履行的义务,
也与你的身份、地位相当。阿开奥斯人用船只
天天从『色』雷斯运来的美酒堆满了你的营帐,
你具备设宴的条件,你统治着众多的人民。
等人们到齐后,看哪一个能想出好主意,
你可以酌情吸取。如今,阿开奥斯军队
非常需要有益的建议,因为敌人在不远处
已燃起了众多的营火。见此情景,谁会高兴?
今晚胜败就见分晓,要么彻底毁灭,要么得到拯救。”
人们侧耳倾听,服从了他的安排。
涅斯托尔之子、士兵的统帅特拉叙墨得斯、
阿瑞斯之子阿斯卡拉福斯、伊阿尔墨诺斯、
墨里奥涅斯、阿法柔斯、得阿波罗斯以及
克瑞翁之子神勇的吕科墨得斯
率领着全副武装的哨兵奔向哨所。
共有七名哨兵队长,
每人手下有一百个手握长枪的年轻士兵,
他们到达了护墙的壕沟之间,
就坐下来,生起营火,准备晚餐。
阿特柔斯之子引导首领们走进营帐,
送给他们可口的肉食。
他们都用手直接抓食面前的食物。
在满足了吃喝的欲望之后,
老迈的涅斯托尔开始提出他的意见,
他的意见总是十分有用。
怀着善意,他这样说道:
“阿特柔斯之子,人民的国王阿伽门农,
我的建议从你开始,也以你结束,
因为你是全军的统帅,
宙斯赐予你王杖和决断的权力,
好为人出谋划策。
你应当多作训导,广泛纳谏,
鼓励人民说出心里话,
并让别人的意见变成现实。
下面我要说出我认为最好的办法。
自从你夺走了阿基琉斯的战利品
美丽的少女布里塞伊斯,
你的做法,大家都很不满。
那时,我尽力劝阻,
你却坚持你的高傲,
侮辱了天神钟爱的战士,
夺走了他的荣誉,收归己有。
现在让我们考虑一下如何补救,
用诚挚的请求和美好的礼物将他劝慰。”
人民的国王阿伽门农这样答道:
“老人家,你说得确实很对,
我承认,我做事愚蠢。
那个宙斯钟爱的战士抵得上众多壮勇,
为了给他增光,大神要毁灭阿开奥斯军队。
当时,我太愚蠢了,受了恶劣的心理的驱使,
现在我打算补救,
送给难以估价的重礼。
在你们面前,我列举一下最贵重的礼物:
七个新铸的铜鼎、十塔兰同黄金、
二十口闪亮的大锅、十二匹雄健的战马,
它们在比赛中以飞快的速度取胜。
这些战马会获得数不清的奖品,
谁拥有了它们,谁就不会缺少黄金,
就不会感到贫穷,
另外,再送他七个累斯博斯女子,
那是在阿基琉斯攻陷累斯博斯城后,
我自己挑选的战利品
她们美貌绝伦,无人能及。
还有我夺走的布里修斯之女,
我对天发誓,我从未登上她的床和她共眠,
虽然男女之事,人间常有。
所有这一切我都送给他。
如果众神允许我们『荡』劫普里阿摩斯的都城,
在分取战利品时,让他尽量地拿取黄金和铜,
还可以挑选二十名『色』貌仅次于海伦的美女。
而且,如果我们可以回到肥沃的阿尔戈斯,
他立刻可以成为我的快婿,
如同珍爱我的幼子奥瑞斯特斯那样对待他。
我有三个女儿住在华美的宫殿里,她们是
克津奈特弥斯、拉奥狄克、伊菲阿娜萨。
他可以任选一个娶回家中,也不用送上聘礼,
相反我要送上丰厚的嫁妆,
没有一个父亲给过女儿那么多东西。
我还将送给他七座繁华的城市
卡尔达米勒、埃诺佩、水草丰美的革瑞、圣城斐赖
和拥有辽阔草原的安特亚、美丽的埃佩亚,
以及出产葡萄的佩达索斯。
它们都是海滨城市,位于多沙的皮洛斯的边界。
牛羊成群的人民居住在那里,
会尊敬他,把他当作天神
顺从地接受他的统治。
只要他不再生气,
所有这一切都会成为现实,
如果他不让步,就会象不让步、不息怒的哈得斯一样,
让天神和凡人所厌恶。
希望他表示顺服,因为我是国王,
而且比他年长。”
来自革瑞尼亚的涅斯托尔这样答道:
“阿特柔斯之子,人民的国王阿伽门农,
你送给阿基琉斯的礼物谁也不会小看。
现在让我们选派人手,前往佩琉斯之子的营帐。
希望被我挑中的人服从我的命令。
第一个是宙斯钟爱的福尼克斯,
其次是光荣的埃阿斯和天神般的奥德修斯,
随从人员是传令官奥狄奥斯和欧律巴斯特。
现在全场肃清,你们用水把手洗净,
真诚地向克罗诺斯之子祈祷,
祈求他对我们阿开奥斯人的怜悯。”
他的建议让大家眉开眼笑,
传食官端着水让他们洗手。
年轻人把美酒倒入调缸,
先略倒一点进行奠酒仪式,然后再注满各自的杯子,
大家开怀畅饮,想喝多少就喝多少。
然后,离开阿特柔斯之子的营帐。
来自革瑞尼亚的涅斯托尔吩咐每一个人,
尤其是足智多谋的奥德修斯,
要他们好好劝导,说服英勇的阿基琉斯。
在汹涌的大海边沿行进着埃阿斯和奥德修斯,
对环围和震撼大地的大神一次又一次地祈祷,
希望能顺利地说服阿基琉斯。
到达米耳弥冬人的营区后,
发现阿基琉斯正在弹琴,自得其乐,
那架琴乐声悠扬,美观精致,装着银质琴桥,
是他攻破埃埃提昂的城堡时的战利品。
他弹琴自娱,唱颂着英雄们的功绩。
帕特罗克洛斯静静地坐在对面。
等待埃阿科斯之孙唱完他的歌曲。
他俩由奥德修斯打头,迈步上前,
站在阿基琉斯的面前。
后者大惊,手握竖琴,跳将起来,
帕特罗克洛斯也起身离座。
捷足的阿基琉斯这样说道:
“欢迎你们,正在我最需要朋友的时候,
虽然我正在生气,却非常欢迎我最亲爱的朋友。”
说罢,阿基琉斯引导他们进帐,
请他们坐在铺着紫『色』毯毡的椅子上。
然后吩咐身旁的帕特罗克洛斯,
“墨诺提奥斯之子,请你端来调缸,
调出纯正的美酒,再给每人一只杯子。
今天在我营帐中的是我最好的朋友。”
帕特罗克洛斯遵命而去。
阿基琉斯把一块大木扔进火中。
取出肥胖的山羊和绵羊肩上的鲜肉
还有肥得流油的猪的里脊肉。
由奥托墨冬摁住,阿基琉斯割肉,
用刀切成小块,挑上叉尖,
然后由墨诺提奥斯之子烧烤。
等柴木烧完,只剩下火红的木炭,
他摊开木炭,
把铁叉架在上面,
并撒上神圣的食盐,
烤熟之后,他把肉从叉上取下,放进托盘;
又从精美的篮子中取出面包,放在餐桌上。
同时,阿基琉斯摆放烤肉。
然后,他面对奥德修斯,在墙边坐下,
吩咐帕特罗克洛斯向天神祭肉,
后者把肉扔进了火里。
在他们满足了吃喝的欲望之后,
埃阿斯向福尼克斯点头示意,
见此情状,奥德修斯举杯向主人致意道:
“阿基琉斯,祝你健康!
无论在你的营帐里,还是在阿特柔斯之子
阿伽门农的营帐里,
我们都不缺乏可口的美食。
在你这里,吃喝不用发愁,
可让我们感到忧愁的是面临的灾难,
不知我们是否能够保卫住海船。
如果你不出